Подписывайтесь на канал Tengrinews.kz в WhatsApp
07 июня 2011 13:45

Ученые придумали способы написания на латинице казахского слова "охотник"

ПОДЕЛИТЬСЯ

Стихотворение Шакарима на латинице. ©Роза Есенкулова Стихотворение Шакарима на латинице. ©Роза Есенкулова

Разработчики 100 вариантов латинского алфавита предлагают наиболее приемлемые буквосочетания. Так, участвовавшие в создании сборника вариантов преподаватели, лингвисты и социальные работники разработали способы написания одного и того же слова с сонорными буквами казахского алфавита, передает корреспондент Tengrinews.kz. К примеру, казахский вариант слова "охотник" на латинице можно написать так: Aqchi, Ansi, Anxcy. А слово "стол" по-казахски на латинице будет выглядеть следующим образом: Uestel, Ystel. Доктор филологических наук Института языкознания имени Байтурсынова Алимхан Жунисбек считает, что переход на латиницу для Казахстана пройдет безболезненно в течение двух-трех лет. По его словам, как старшему, так и молодому поколению не составит труда учиться, читать и писать на латинице. "Молодежь ведь изучает английский язык, буквы знакомые, а старшее поколение вспомнит те годы, когда в школах учили на латинице. Поэтому я не вижу никаких барьеров, - говорит он. - Казахский вариант слова "мозг" - "ми" многие произносят как написано, что неверно, - говорит он. А если мы перейдем на латиницу, "ми" обретет первоначальную краску звучания Miy и будет звучать как "мый". Жунисбек уверен, что Кыргызстан пойдет следом за Казахстаном после перехода на латиницу. "Плюсов много как для коренных жителей Казахстана, так и оралманов, и казахских диаспор, проживающих за границей. Казахстанцам легче будет изучать другие тюркские языки", - добавил он. Лингвисты в качестве примера уже перевели известное произведение Шакарима "Долг человека" на латиницу. Публициста, представителя Ассоциации приграничного сотрудничества в Казахстане Марата Шибутова не впечатляют приведенные доводы в пользу перехода казахского языка на латиницу. Он считает, что это приведет к спаду уровня образования в целом. По его мнению, переход на латиницу ударит по казахскоязычным СМИ и литературе. "Как показывает опыт Азербайджана и Узбекистана, наиболее читающая печатную продукцию аудитория (старше 40 лет) не может приспособиться к латинице. Вновь в вузы поступать или учиться они явно не будут, поэтому в первую очередь пострадают казахскоязычные газеты", - резюмирует он. Ранее сообщалось, что группа лингвистов, учителей и других работников социального слоя разработала 100 вариантов латинского алфавита. Министр культуры и информации Мухтар Кул-Мухаммед выступил за переход на латиницу в свете технического прогресса. Он считает, что при пользовании мобильными телефонами и компьютерами латинский алфавит будет более удобен. Как считает директор Президентского фонда развития казахского языка Азат Шауеев, переход на латиницу займет 10 лет.


Разработчики 100 вариантов латинского алфавита предлагают наиболее приемлемые буквосочетания. Так, участвовавшие в создании сборника вариантов преподаватели, лингвисты и социальные работники разработали способы написания одного и того же слова с сонорными буквами казахского алфавита, передает корреспондент Tengrinews.kz. К примеру, казахский вариант слова "охотник" на латинице можно написать так: Aqchi, Ansi, Anxcy. А слово "стол" по-казахски на латинице будет выглядеть следующим образом: Uestel, Ystel. Доктор филологических наук Института языкознания имени Байтурсынова Алимхан Жунисбек считает, что переход на латиницу для Казахстана пройдет безболезненно в течение двух-трех лет. По его словам, как старшему, так и молодому поколению не составит труда учиться, читать и писать на латинице. "Молодежь ведь изучает английский язык, буквы знакомые, а старшее поколение вспомнит те годы, когда в школах учили на латинице. Поэтому я не вижу никаких барьеров, - говорит он. - Казахский вариант слова "мозг" - "ми" многие произносят как написано, что неверно, - говорит он. А если мы перейдем на латиницу, "ми" обретет первоначальную краску звучания Miy и будет звучать как "мый". Жунисбек уверен, что Кыргызстан пойдет следом за Казахстаном после перехода на латиницу. "Плюсов много как для коренных жителей Казахстана, так и оралманов, и казахских диаспор, проживающих за границей. Казахстанцам легче будет изучать другие тюркские языки", - добавил он. Лингвисты в качестве примера уже перевели известное произведение Шакарима "Долг человека" на латиницу. Публициста, представителя Ассоциации приграничного сотрудничества в Казахстане Марата Шибутова не впечатляют приведенные доводы в пользу перехода казахского языка на латиницу. Он считает, что это приведет к спаду уровня образования в целом. По его мнению, переход на латиницу ударит по казахскоязычным СМИ и литературе. "Как показывает опыт Азербайджана и Узбекистана, наиболее читающая печатную продукцию аудитория (старше 40 лет) не может приспособиться к латинице. Вновь в вузы поступать или учиться они явно не будут, поэтому в первую очередь пострадают казахскоязычные газеты", - резюмирует он. Ранее сообщалось, что группа лингвистов, учителей и других работников социального слоя разработала 100 вариантов латинского алфавита. Министр культуры и информации Мухтар Кул-Мухаммед выступил за переход на латиницу в свете технического прогресса. Он считает, что при пользовании мобильными телефонами и компьютерами латинский алфавит будет более удобен. Как считает директор Президентского фонда развития казахского языка Азат Шауеев, переход на латиницу займет 10 лет.
Читайте также
Join Telegram

Курс валют

 443.77   490.7   4.81 

 

Погода

 

Редакция Реклама
Социальные сети