1. Главная
  2. Почитай
Реклама
Реклама

Алан Бурибаев: "Дон Карлос" - исторический блокбастер на оперной сцене

Интересная и полезная статья ✅ Алан Бурибаев: "Дон Карлос" - исторический блокбастер на оперной сцене ⚡ Читайте онлайн публикации на актуальные темы на интернет-портале Tengrinews.kz.

В преддверии масштабной премьеры – оперы "Дон Карлос" Джузеппе Верди, которая состоится на сцене "Астана Опера" 11 и 13 октября, дирижер-постановщик, прославленный маэстро Алан Бурибаев дал развернутое интервью. Мэтр классического искусства рассказал, что композитору пришлось сократить оперу, чтобы жители пригородов Парижа успели на последний поезд, так как спектакль шел в вечернее время, а также уточнил, что в Казахстане "Дон Карлос" не ставился более 40 лет и поделился другими интересными фактами предстоящей премьеры.

- Маэстро, "Дон Карлос" принадлежит к числу опер, чьи сюжеты взяты из истории. Впервые на столичной сцене будет показан "Дон Карлос" Верди, расскажите немного об этом.

Реклама
Реклама

- "Дон Карлос" - это великолепное произведение, оно особняком стоит в творчестве Джузеппе Верди, я его люблю еще со студенческой скамьи, когда очень пристально изучал творчество этого великого композитора, учась в Вене. Роскошная обстановка дворца Эскуриал, монастырь Сан Юст, страсти, переживания и интриги королевской семьи испанских Габсбургов, несчастная любовь и мир большой политики: все это вдохновило Верди написать одно из величайших своих творений - "Дона Карлоса".

- Каковы особенности этой оперы?

- Их много. С момента ее премьеры в 1867 году в Париже на французском языке, до финальной версии театра Модена в 1886 году на итальянском, прошло почти 20 лет. За эти два десятилетия Верди успел написать "Аиду" и Реквием, а также редактировал свои более ранние произведения. Но, похоже, что "Дон Карлос" был постоянной темой его раздумий и поисков все эти годы, до тех пор как сам композитор не создал 4-актную версию для Милана в 1884 году с новым переводом на итальянский язык и более сжатым
драматургическим развитием. На сегодняшний день у этой оперы насчитывается семь версий, причем первые четыре из них пришлось сделать в течение первых двух премьер самому композитору. "Дон Карлос" – самое длинное произведение Верди, и ни одно другое его произведение не имеет столько версий исполнения.

- Расскажите подробнее об этом, пожалуйста.

- Композитор написал первую версию, которую сразу начали разучивать. Было много репетиций в Гранд-Опера. В какой-то момент стало ясно, что опера слишком длинная. Директор театра сказал, что ее необходимо сокращать, так как последний поезд, в котором могут быть и зрители театра, уходит в пригороды Парижа раньше, чем заканчивается последний акт "Дона Карлоса". Верди было мучительно жаль "резать" собственную музыку, но ему пришлось смириться. На генеральной репетиции стали исполнять вторую версию, она оказалась также слишком длинная, и опять композитору пришлось ее сократить.

- После премьеры все успели на поезд?

- После премьеры стало понятно, что опера все еще очень длинная. И для второй премьеры Верди сократил еще немного музыки. Так получилось, что сам Верди в течение двух недель сделал 4 версии оперы. Затем долгое время он совсем не обращался к "Дону Карлосу". Ее поставили в Неаполе, с некоторыми изменениями, это была уже пятая версия. Но, похоже, что сам Верди был не удовлетворен результатами, и в начале 1880-х решил досконально переработать оперу. Возникла необходимость в итальянском переводе, потому что "Дон Карлос", как и "Сицилийская вечерня", были написаны на французском языке. Появляется новый итальянский перевод для театра Ла Скала и к 1884 году Верди создает уже шестую, четырехактную версию "Дона Карлоса", которую мы и представим в "Астана Опера". Позже для премьеры в городе Модена в 1886 году, моденский театр вновь вернул акт Фонтенбло, против чего Верди не возражал, и таким образом возникла 7-я и последняя версия.

- То есть в "Астана Опера" публика познакомится с Миланской версией 1884 года?

- Да, поскольку именно сам Верди сделал ее, как я уже говорил, после многих лет художественных поисков. Для этой версии композитор сам убрал первый акт в саду Фонтенбло, где зарождается любовь инфанта Карлоса и будущей королевы Елизаветы. Убрав первый акт и перенеся действие только в Испанию, Верди сократил любовную линию, что, на мой взгляд, приближает нас к первоисточнику, к драме Шиллера, у которого в пьесе больше политики и меньше любви. Во-вторых, миланская версия хороша тем, что история начинается и заканчивается в одном и том же месте, в монастыре Сан Юст, практически одинаковой музыкой. Таким образом, появляется и тематическое единство между первым и последним актами.

- Немец Шиллер и итальянец Верди, разделенные временем и расстоянием, это ли рецепт для успешной оперы?

- Самыми любимыми писателями-драматургами композитора были Фридрих Шиллер и Уильям Шекспир, на чьи сюжеты Верди написал несколько великих опер. Из шиллеровских драм, положенных на музыку, это более ранние сочинения – "Орлеанская дева", "Разбойники", а также "Коварство и любовь" в вердиевской версии, носящей название "Луиза Миллер". К "Дону Карлосу" Верди обратился уже в зрелом возрасте, это его последнее обращение к Шиллеру. Интересно, что одновременно его отвлекал другой замысел - композитор очень хотел написать оперу на сюжет шекспировского "Короля Лира". Так, на чаше весов композитора стояли произведения или Шекспира, или Шиллера. Как мы знаем, победил Шиллер, и Верди взял "Дона Карлоса", вместо "Короля Лира". О чем нам сейчас остается только сожалеть, потому что "Короля Лира" он так и не написал.

 

- "Короля Лира" положить на музыку, наверное, было бы еще сложнее, чем "Дона Карлоса"?

- Безусловно. Но еще здесь очень важную роль сыграл "заказ" на большую оперу, который поступил от французского театра "Гранд Опера", с которым Верди связывало тесное сотрудничество. Ранее он уже писал для этого театра другую оперу - "Сицилийская вечерня", а также перерабатывал другие свои сочинения, такие например, как "Ломбардцы в первом крестовом походе", во французской версии получившей название "Иерусалим". Композитору были близки страдания, переживания и духовные рост своих персонажей, как и во всех других его операх. Но для "Гранд Опера" было не менее важно показать "Дона Карлоса" как красочный, зрелищный исторический спектакль.

В Парижской опере в то время законодателем мод был Мейербер, который в каждой своей опере писал сцену, потрясающую своей зрелищностью. Это и Варфоломеевская ночь в "Гугенотах", и пляска скелетов в "Роберте Дьяволе", и сцена коронации в "Пророке". К моменту "заказа" "Дона Карлоса" в 1867 году Верди, Мейербер уже скончался в 1864 году, но парижская публика, воспитанная им, жаждала зрелищности, и потому для Верди было непросто найти такую сцену, где он мог бы показать все атрибуты большой французской оперы с грандиозным массовым действием. Он нашел эту сцену. Ею стала сцена сожжения еретиков, которой в действительности нет в сочинении Фридриха Шиллера. Композитор взял ее у другого писателя-драматурга Эжена Кормона, который когда-то написал пьесу "Филипп Второй, король Испании". Из этого произведения французские либреттисты Мери и Дю Локль, и сам Верди взяли и использовали огромную массовую сцену аутодафе, где инквизиция публично сжигает на кострах еретиков. Верди отдал дань традиции французской оперы, как бы мы сегодня сказали – эффектного блокбастера в духе голливудского фильма "Титаник" Джеймса Кэмерона, где также личная драма переплетается со зрелищными сценами гибели "Титаника". Опять же, мне на ум, по аналогии приходит последняя опера Мейербера "Африканка" с эффектной сценой кораблекрушения.

- В чем отличие шиллеровских персонажей "Дона Карлоса" от вердиевских?

- Безусловно, для Шиллера одним из самых главных персонажей драмы стал Родриго, маркиз ди Поза, который являлся носителем идей Шиллера, певца-идеалиста эпохи романтизма. Родриго выражает не свойственные тому времени либеральные мысли. Такой персонаж просто, наверное, не мог существовать во времена испанской инквизиции. В этом плане Родриго ди Поза – не совсем исторический персонаж, а больше вымышленный, в какой-то степени alter ego самого Шиллера. По духу это романтический герой, что было очень важно для писателя. Но не для Верди, которому на момент создания "Дон Карлоса" было более 50 лет. У композитора на первый план выходят страдания короля Филиппа Второго, человека, обделенного личным счастьем, не находящего общего языка с сыном и лишенного любви и тепла собственной супруги. Известно, что сам Верди, как отец, был несчастен, потеряв в своей молодости двух детей и жену. И переживания героев шиллеровсой драмы были крайне близки ему.

- Что вас привлекает в этой музыке?

- Музыка великолепная! Это поздний Верди. Расширен, обогащен и выполняет огромную драматургическую роль оркестр, то чего не было в ранних операх композитора, где голос в большинстве на первом плане. Что даже вызвало критику со стороны французских музыкантов. Например, Жорж Бизе, бывший на парижской премьере "Дона Карлоса" сказал: "Верди – больше не Верди, теперь он хочет быть Вагнером", имея в виду, что в этой опере преобладает сквозное симфоническое развитие, раскрывающее психологическую ситуацию. Верди ставили в вину, что в его поздних произведениях оркестр стал играть более значимую роль, усиливая и раскрывая психологизм произведения. Итальянские музыканты всегда отдавали должное, что в инструментальной музыке композиторы "по ту сторону Альп", такие как Вагнер, достигли больших достижений в симфоническом жанре, и ратовали за то, что итальянская традиция, это грубо говоря, именно преобладание и доминирование голоса над оркестром. Но и поздний Верди, и особенно его младшие коллеги композиторы, так называемой "Молодой школы", как Пуччини, Леонкавалло, Масканьи, Джордано и многие другие стремились к синтезу вокального начала с симфоническим и привлекая немецкие достижения в родную итальянскую музыку.

- Значит, голос менее значим в поздних сочинениях Верди?

- Конечно же нет. Голос остается ведущим элементом, но это далеко не единственное, что нужно слушать в опере. Именно оркестр создает настроение, краску, атмосферу, драму оперы и часто досказывает недосказанное персонажами.

- "Дон Карлос" изначально написан Верди на французском, но позже был переведен на итальянский язык. В "Астана опера" "Дон Карлос" будет представлен на итальянском языке. Расскажите, чувствуется ли двуязычие?

- Да, то что "Дон Карлос" изначально был написан на французском языке, со своей спецификой ударений, это обусловливает новую мелодику Верди. Это определяет ритмику речи, мелодии. Это изменяет сам стиль подачи музыкального материала. Французский Верди, даже в переводе на хороший итальянский язык, для меня проявляется в том, что я слышу, что то или иное слово было изначально написано на французском языке.

- Какие у вас ожидания от этой премьеры?

- Конечно, я жду сценическую интригу, поставленную большим мастером, потрясающим режиссером Давиде Ливермором. Я жду, что зритель, слушатель получит от спектакля не только удовольствие, но и большой эмоциональный подъем. Опера зрелищная, невероятно красивая музыка. "Дон Карлос" удивителен также тем, что это опера больших, потрясающих дуэтов, в которых раскрываются психологические портреты персонажей. Кроме прочего, Верди также тщательно продумал какие именно голоса он назначит своим персонажам, например, в отличие от своего антипода, немца Вагнера, который в третьем акте оперы "Валькирия" вводит 9 сопрано и только когда через какое-то время по сюжету появляется бог Вотан, баритон, у слушателя возникает некоторое облегчение, так как используется другая
тембральная краска.

Так вот, Верди знал, что для характеристики персонажа очень хорошо иметь разные тембры голосов. Тенор – Дон Карлос, сопрано – Елизавета, Эболи – меццо-сопрано, Родриго – баритон, король Филипп – это бас. Так, например, в "Бал Маскараде" паж Оскар не особо участвует в действии происходящего, но зато это отличный повод для композитора написать летучую, скерцозную, легкую музыку для колоратурного сопрано, тем самым добавляя еще одну краску в свою палитру художника. Но и здесь есть своя отличительная особенность "Дон Карлоса" от других опусов самого Верди. В этой опере три басовых голоса: монах, подразумевается, что это император Карл V, также бас Филипп II и великий инквизитор – слепой старик. Высота голоса по традиции говорит или намекает нам и на возраст персонажа. Так, Филипп II и Великий инквизитор – самые старые герои, они гораздо старше Дона Карлоса и Родриго. И в "Дон Карлосе" есть большой дуэт двух басов. Это и особенность оперы "Дон Карлос" и в какой-то мере опять же сближение со своим соперником Вагнером. В Казахстане "Дон Карлос" не ставился более 30 лет, и, конечно же, мы очень надеемся, что наша постановка понравится нашей любимой публике.