Как живут “казахские русские“ на юге страны

Юлия Колмогорова Корреспондент
Наталья, село Кулан. Фото предоставлено героиней статьи

По данным Бюро национальной статистики, в Казахстане проживают представители 124 этносов. Но есть в нашей стране ещё одна особенная, не учтённая в официальных источниках "национальность" — казахстанцы. Это русские, немцы, корейцы и другие, для которых язык и культура Казахстана стали родными.

По данным Бюро национальной статистики, в Казахстане проживают представители 124 этносов. Но есть в нашей стране ещё одна особенная, не учтённая в официальных источниках "национальность" — казахстанцы. Это русские, немцы, корейцы и другие, для которых язык и культура Казахстана стали родными.

Корреспондент Tengrinews во время командировки на юг страны познакомилась с такими людьми и рассказывает истории "казахских русских", которые говорят, думают и обучают своих детей на государственном языке как на родном; а также обсуждает языковой вопрос с экспертами.

История об "украденном" ребёнке

Свой рассказ наша первая героиня Карина начинает с воспоминаний.

"Я родилась и живу в городе Таразе, тут же научилась разговаривать на казахском языке. С детства дедушка позаботился о моём будущем и устроил меня в казахскую группу в садике. Оттуда всё и началось".


Карина

Влиться в казахоязычный "садиковский" коллектив девочке было легко, так как с раннего детства она общалась с детьми — носителями казахского языка во дворе бабушкиной пятиэтажки, где проводила много времени — родители работали до позднего вечера.

А уже в детском саду она заговорила на казахском уверенно.

В какой-то момент это вылилось в курьёзную историю. Её рассказывает Наталья, мама Карины:

"Карина была совсем маленькая, и мы с ней попали в больницу, в стационар. В то время я постоянно пропадала на работе, ребёнок был под присмотром бабушки — я приходила, когда она уже спала. И в больнице выяснилось, что я не понимаю собственного ребёнка. Она, капризная и с повышенной температурой, просила что-то у меня на казахском, а я не понимала, что ей нужно. В итоге казахские мамочки, лежавшие с нами в палате, стали переводчицами. Смотрели при этом они на меня косо и подозревали, наверное, что ребёнка, говорящего только на казахском языке, я где-то украла", — смеётся она.

Когда пришла пора идти в первый класс, ни у кого не возникло сомнений в том, что это будет казахская школа. Девочка проучилась в ней с 1-го по 9-й класс.

На видео Карина на утреннике в казахской школе

Но после 9-го класса, к сожалению, столкнулась с буллингом со стороны новой, невзлюбившей её учительницы.

К счастью, это никак не повлияло на знание языка, практически всё окружение Карины — казахоязычное. 

— Как знание казахского языка помогает в повседневной жизни? — спрашиваем мы Карину.

— Это оказалось очень полезно, — отвечает девушка. — С лёгкостью могу устроиться на хорошую работу. Также, когда просто гуляю или мне нужно что-нибудь купить, мне очень помогает это знание — в Таразе не все понимают русский.

"Многие удивляются, когда слышат, как я разговариваю на казахском. Из-за моей внешности и не скажешь, что я могу знать казахский язык. Но когда нужна помощь, что-нибудь спросить, меня это, правда, выручает: у людей больше уважения ко мне, когда слышат, что я обращаюсь к ним на казахском", — делится Карина.

И добавляет, что, когда подрабатывала в общепите — официанткой, администратором, хостес, знание языка в работе с клиентами было особенно ценно.

Сейчас девушка — администратор в развлекательном центре, год отучилась в Китае. Планирует и дальше идти в сферу, связанную с языками, поступить в университет на туризм или переводческое дело.

"У меня способность к языкам, и на данный момент я владею четырьмя, планирую пятым учить французский", — отмечает она.

Советы от Карины для тех, кто хочет выучить казахский:

  • Побольше общайтесь с носителями. Этот способ поможет выучить любой язык.
  • Слушайте песни на казахском, читайте книги, только не сложные, а про ежедневную жизнь. Старайтесь увеличить словарный запас.
  • Смотрите фильмы. Если видите какие-то незнакомые слова, сразу переводите, запоминайте.
  • Создавайте с ними предложения мысленно либо же письменно (как вам легче запоминается).
  • Учите сначала то, что вы будете использовать в повседневной жизни, не забивайте голову сразу сложными задачами. Это основа.
  • Уделяйте хотя бы час в день казахскому языку.

История о строгой бабушке

Следующая наша героиня — Людмила. Живёт в Жамбылской области. Работает учительницей начальных классов. О себе сообщает: 

"Я родилась в Казахстане, в селе Мерке. Говорить на казахском языке начала с детства, лет с 7. Научилась говорить на казахском благодаря нашим соседям".


Людмила, 
учительница начальных классов

Людмила вспоминает, что семья соседей, с детьми которых она дружила, часто приглашала её в гости. У них была строгая бабушка, которая всегда встречала девочку такими словами:

"Когда к нам приходишь, говори по-казахски, на русском будешь дома говорить".

Людмила так и поступала. Старалась запоминать новые слова, старалась говорить. В итоге выучила казахский.

"Сейчас в жизни мне это очень помогает, — продолжает она. — Я работаю учителем, очень много документации на казахском языке. Думаю, каждый гражданин Казахстана любой национальности обязан знать государственный язык".

Мы также расспрашиваем героиню о её семье, которая тоже живёт в Мерке. Людмила делится, что её мама не говорит на казахском, но понимает, "и понимает неплохо, если учитывать её возраст, 86 лет".

Сын Людмилы понимает язык и немного говорит. 

"С сыном стараюсь говорить по-казахски, — отмечает Людмила. — И с коллегами на работе говорю на казахском. Хотя они ко мне обращаются на русском. До сих пор учу язык, потому что литературным языком владею слабо".

История про счастливое замужество

Следующая наша героиня, Тамара, тоже из этих краёв, работает в санатории "Мерке" технологом, заведующей производством и владеет казахским свободно. 

Тамара на работе. Фото: ©Tengrinews.kz / Юлия Колмогорова

А вообще, в детстве ни сама Тамара, ни её родители (папа у неё — немец, мама — русская) на казахском не говорили. Школу она окончила русскую. Затем Карабалтинский пищевой техникум и технологический институт в Чарджоу, Туркменистан, — тоже всё на русском.

Потом Тамара познакомилась со своим будущим мужем, казахом.

"Это было 40 с лишним лет назад. И это было, конечно, очень, как сказать… непросто. Да, непросто и тяжело было. А казахского языка я не знала, естественно", — вспоминает героиня.

И замечает, что "это сейчас много смешанных пар, а тогда это было революционно".

Муж Тамары учился в русской школе, но в его семье говорили в основном на казахском. Поэтому детей, когда они родились и подросли, она отдала в казахский садик, а потом в казахскую школу и вместе с ними училась языку.

Потом случилось так, что Тамара получила должность начальника отделения почтовой связи на станции Чалдовар.

"Там вся разговорная речь только на казахском языке, и там я тоже хорошо подучила язык", — рассказывает она.

На почте было много газет и журналов на казахском. Тамара старалась их читать: "Чем больше читаешь, тем больше вникаешь".

Сейчас Тамара говорит на государственном языке и на работе, и дома:

"В санатории (где она работает — прим. редакции) нужно обязательно разговаривать на казахском языке. Многие отдыхающие приезжают издалека, из аулов, и русского не знают вообще".

Дети Тамары выросли, сын окончил университет в Караганде по специальности "юрист", работает, делопроизводство ведёт на казахском, женился. И невестка у Тамары казахоязычная.

Внучка ходит в детский сад, и бабушка разучивает с ней тексты песен и стишков на казахском языке.

В семье соблюдают казахские традиции, отмечают праздники. И, надо отметить, с праздниками в этой семье особая история: празднуют как Курбан айт, так и русскую и немецкую Пасху. Благодаря такому сочетанию традиций в доме часто бывают гости, как и положено в настоящей казахской семье.

История о том, как казахский стал родным

Следующая наша героиня — Наталья — родилась в маленьком посёлке, где на тот момент была всего одна школа.

"В тот год, когда я должна была стать первоклассницей, в русский класс не набралось детей. Мне очень хотелось пойти в школу, поэтому родители решили отдать меня на год в казахский класс, а потом перевести в русский".


Наталья

Сначала было сложно, на первых уроках девочка практически ничего не понимала. Но постепенно в школе всё стало получаться само собой.

Зато дома возникали трудности — когда родители пытались помочь дочери с уроками:

"Мама мне говорит "пиши знак плюс", я смотрю на неё и молчу. Мама снова повторяет, я опять ничего не пишу. Дошло до слёз и истерики, пока не выяснили, что я просто не знала, что на русском так называется этот знак", — описывает девушка учёбу в первом классе.

Наталья в школьные годы. Фото предоставлено героиней

В итоге после года обучения планы изменились, в русский класс было решено не переводиться:

"Мне уже не захотелось уходить, я привыкла к одноклассникам, к учительнице и к казахской речи. Постепенно язык стал для меня родным в общении".

Наталья (слева) с подругой-одноклассницей. Фото предоставлено героиней

Наталья (первая слева) на школьном празднике с одноклассницами. Фото предоставлено героиней

Позже девушка поступила в Алматинский музыкальный колледж, в казахскую группу, что, по её словам, "ещё больше укрепило знание языка". 

"Знание языка помогает мне каждый день и в быту, и в общении, и на работе. На встречах, переговорах и просто в общении с людьми это часто очень выручает", — делится Наталья.

Наталья. Фото предоставлено героиней

И даже в новой уйгурской семье (в прошлом году наша героиня вышла замуж) казахский пригодился:

"Бабушка мужа плохо говорит на русском, поэтому иногда разговаривает со мной на казахском. В целом знание казахского помогает понимать уйгурский, они похожи".

Всем, кто хочет изучить язык, девушка советует:

"На своём опыте я поняла, что главное в изучении языка — это практика.
Не нужно бояться ошибок, они часть процесса. Нужно просто говорить, даже если не всё идеально".

Специально для наших читателей Наталья записала видеообращение:

Справка: Согласно Концепции развития языковой политики в Казахстане на 2023-2029 годы, доля населения, владеющего государственным языком, в 2029 году составит 84 процента.

История про частичку души

Учитель русского языка и литературы Иван Сергеевич родился в селе Шаульдер Отырарского района (сейчас это Туркестанская область).

Иван Сергеевич. Фото предоставлено героем

Герой не без гордости отмечает, что из этого района вышли многие выдающиеся люди:

"И музыкант Шамши Калдаяков, и писатель Мухтар Шаханов, и, по некоторым данным, аль-Фараби".

Иван Сергеевич рассказывает, что не помнит, когда выучил казахский язык, "он влился в жизнь как будто сам по себе":

"Если честно говорить, я даже не знаю, когда я его выучил. С раннего детства мы общались с друзьями, соседями-казахами. С самого детства я на нём говорил, и достаточно чисто, хорошо".

Когда поступил в школу, стал тщательно изучать и грамматику. И с начальных классов его стали привлекать на различные конкурсы, олимпиады, конференции.

"Везде, где я участвовал, брал призовые места, большие победы одерживал. Наверное, самым большим триумфом моим было то, что в десятом классе я получил в областном конкурсе "Абай оқулары" Гран-при", — рассказывает Иван.

На конкурсе нужно было рассказать стихи Абая, спеть песню на казахском языке, прочитать, вернее, артистично сыграть отрывок из романа "Путь Абая".

"Со всеми этапами я справился и на районном уровне взял Гран-при на этом конкурсе, и на областном конкурсе получил Гран-при, и далее меня отправили на республиканский конкурс", — вспоминает наш герой.

Там он получил номинацию как один из лучших участников и был награждён множеством подарков. А в 11-м классе взял Гран-при на олимпиаде по казахскому языку и литературе для национальных школ.

Иван Сергеевич убеждён, что знание языка и все эти достижения помогли ему с успехом поступить в институт и окончить его с красным дипломом. Сейчас преподаватель с отличием оканчивает докторантуру в Казахском национальном университете имени аль-Фараби — тоже по специальности "русский язык и литература".

"Несмотря на то что я русовед, учитель русского языка и литературы, я очень люблю, ценю и уважаю казахский язык. Жизнь сложилась так, что вырос и родился я в регионе, где в основном жили и живут казахи. Получилось, что все — мои друзья, знакомые, и соседи, и учителя мои выдающиеся — казахи. Поэтому всегда вне работы, вне дома приходится говорить на казахском языке", — говорит он.

Иван Сергеевич. Фото предоставлено героем

Как ни удивительно, помогает казахский преподавателю и в работе:

"Бывает, что некоторые из моих учеников на уроке русского не могут какую-то тему понять, какой-то момент. Я без труда могу объяснить это на казахском, сравнивая её с казахской грамматикой, с примерами на казахском языке".

В повседневных делах знание языка тоже очень выручает.

"В какой-либо организации, во всех государственных структурах, обращаясь на грамотном казахском языке, я получаю... неправильно будет сказать "всегда положительный ответ", но однозначное одобрение и благосклонное отношение по тем или иным вопросам, которые меня интересуют", — признаётся Иван Сергеевич. 

Вся семья нашего героя знает казахский язык: "и папа, и мама, и братик, и сестрёнка".

Иван отмечает, что не просто знают, но и все свободно общаются. И вообще вся их семья пошла по филологической стезе. Его младший брат получил специальность учителя английского языка и литературы, а младшая сестра сейчас учится на филолога-англоведа.

"Как в Казахстане трёхъязычие, так и у нас во главу угла поставлены казахский, русский, английский. В совершенстве владеем этими тремя языками", — добавляет он.

<Иван Сергеевич. Фото предоставлено героем

Иван Сергеевич вообще считает: чем больше языков человек знает, тем лучше — можно добыть больше информации, стать умнее, познакомиться с разными, очень интересными людьми, читать книги.

"Я очень рад, что знаю язык той страны, в которой живу. Думаю, во мне совместилась и нашла своё место частичка казахской души. Меня часто спрашивают: "Не хотели бы вы уехать в Россию?" Но хочу на этот вопрос ответить, что никогда такой мысли у меня даже не возникало. Мне здесь очень комфортно. Среди казахов, их культуры, их менталитета, меня никто никогда не притеснял, что я там где-то говорю по-казахски, а где-то по-русски, свободно себя чувствую, живу, учусь, дружу, работаю. Поэтому желаю процветания нашему Казахстану, казахскому языку и русскому языку", — открывает душу казахстанец.

Справка: Согласно Концепции развития языковой политики в Казахстане на 2023-2029 годы было запланировано организовать курсы (казахский, русский, английский) для взрослых, в том числе гражданских и государственных служащих в государственных центрах обучения языкам.

Языковой вопрос, соседи, праздники и дружба

После прочтения этих историй возникает вопрос: почему на юге многие казахстанцы, для кого государственный язык не является родным, говорят по-казахски, а в Алматы, Астане и других регионах таких гораздо меньше?

Александра Мыскина, блогер, популяризатор казахского языка, считает, что главное в этом вопросе — разговорная среда. Что подтверждают и истории наших героев.

"Язык — это живое, и он изучается, постигается в живых отношениях с людьми. Для того чтобы выучить язык, нужна среда, практика, желание, необходимость. Всё это предоставляет общество. И в таких городах, где языковой вопрос не нашёл пока что решения, необходимо постоянно думать над тем, как же мягко, гармонично, с любовью нам его решить".


Александра Мыскина,
популяризатор казахского языка

Когда Александра сама начинала изучать казахский, она поняла, что необходимо создание языковой среды, где люди будут учить друг друга в обычных, ежедневных, бытовых условиях.

Так появилась идея создать клубы и методику "Үйде Сөйле". Эту идею поддержала Ассамблея народа Казахстана.

"Мы начали помогать жителям многоэтажных домов создавать такие соседские клубы, комьюнити, где вечером можно собираться, попить чай и поговорить по-казахски. При этом принцип такой, что соседи учат соседей. Ведь если посмотреть на двор, это мини-модель страны, и там как раз таки проживают представители разных этносов. В том числе есть казахи, которые прекрасно владеют казахским языком", — раскрывает подробности проекта Александра.

Блогер замечает, что таким образом в условиях города мы получаем естественную среду, где коммуникация строится легко, непринужденно. Люди учат те слова, которые необходимы именно для общения и разговора.

Энтузиасты открыли немало таких клубов, и они успешно работали. Но существуют проблемы с помещениями — например, в старом жилом фонде. Либо есть небольшие помещения КСК, которые, как оказалось, не могут вместить всех желающих. Бывало даже такое, что в тёплое время люди собирались во дворе.

И сейчас важно, отмечает Александра, чтобы к задумке укреплять соседское комьюнити подключились крупные девелоперы и застройщики.

"Во многих современных проектах уже заложены "соседские помещения", "соседские хабы". Это такие общие зоны, где можно присесть, посидеть, кофе попить, пообщаться с соседями. Кто-то там шахматные клубы открывает, кто-то крестиком вышивает, но было бы очень здорово, если бы в таких соседских помещениях комьюнити создавались клубы "Үйде Сөйле", — мечтает она.

Александра надеется, что, если работа с крупными застройщиками будет реализована, проект получит новое дыхание, и это позволит не только "решить языковой вопрос", но и укрепить добрососедские отношения, психологически здоровую среду, когда люди знают друг друга и помогают, общаются, вместе отмечают праздники.

Чего нам не хватает для развития казахского?

К Канату Тасибекову — члену центрального совета международного общества "Казахский язык", писателю, автору методики "Ситуативный казахский" — мы обратились, чтобы обсудить с ним, чего нам не хватает для развития государственного языка. Он отвечает так:

"Оценку состояния дел с казахским языком я бы хотел проиллюстрировать примером со строительством дома. Люди, которые сами занимаются строительством, видят, что всё идёт по плану. А те, которые далеки от строительства и просто видят стройку какую-то, думают, что это долгострой".

Канат Тасибеков,
член международного общества "Казахский язык"

Далее он расшифровывает свою мысль: он сам занимается развитием языка и ему видно, что есть существенные результаты.

"Казахский язык уже прочно обосновался во многих сферах, таких как литература, искусство, переводческая деятельность, туризм, гастрономия и так далее, — уверяет эксперт. — Отстаёт пока в технологиях, но это понятная вещь. В общем-то, время, которое прожил наш язык в качестве государственного языка, в историческом плане совсем короткое — это просто секунда. Потребуется ещё время".

Ошибки в реализации языковых программ

Если говорить об ошибках, которые были допущены, то на основе разговоров с экспертом можно сделать вывод, что не было глубоко продуманной стратегии, рассчитанной на долгосрочную перспективу — не на пять лет, не на 10, а концептуальной политики развития казахского языка, где была бы обозначена и цель, к которой страна стремится, и этапы, которые для этого нужно пройти. 

"С обретением независимости и приобретением языком статуса государственного всё это сначала получило большой импульс: стали открываться казахские школы, люди стали отдавать детей в казахские школы, был такой большой подъём национального духа, — напоминает Канат Тасибеков. — Но потом оказалось, что школы не готовы, что учебников мало, что методики отстают, что у преподавателей уровень не совсем соответствует и так далее. И пошёл обратный процесс. То есть мы пропустили вот этот момент подъёма, потому что это было сделано без подготовки. Я считаю это очень большой ошибкой".

Присоединяется эксперт и к критике школьной программы обучения казахскому языку, которую часто высказывают родители:

"На всех семинарах я всегда говорю: основная ошибка школьных программ — дети учат вещи, которые в повседневной жизни им не нужны, они учат язык как филологи. Мы же не филологов готовим, нужно в школах учить практическому казахскому языку — что они могли бы применять в жизни".

Как сделать государственный язык культурной нормой?

"Что нужно сделать, чтобы знание казахского стало естественным для всех казахстанцев, объединяющим наше общество культурным пунктом?" — интересуемся мы у эксперта.

"Должна быть чёткая программа, разработанная на много лет вперёд. Если мы действительно говорим, что казахский язык — один из краеугольных вопросов нашего общества, значит, это не должен быть какой-то маленький комитет в недрах какого-то министерства. Мы должны придать особый статус и людям, и ведомству, которое занимается языком, а не просто как-то попутно решать этот вопрос".

Действительно, в Казахстане много лет обсуждают, как научить всех казахскому языку. Истории наших героев показывают: есть способ куда эффективнее госпрограмм. Когда есть чувство дома и ощущение, что ты живёшь в своей стране, говоришь, думаешь и шутишь с соседями на одном языке — интеграция происходит сама собой. Не по приказу сверху, а во дворе, в семье, за чашкой чая.

Возможно, вопрос не в том, как учить, а в том, как устроить жизнь так, чтобы государственный язык стал для каждого казахстанца естественной частью повседневности, а не обязанностью.

Читайте также:

Чем аул отличается от города. Разбираем на примере сёл на юге Казахстана

Казахстану нужны хорошие врачи. В чём проблема нашего медицинского образования

Парень на 1,2 миллиона тенге? Правда и мифы о современных казахстанских чабанах

"Телят по осени считают": репортаж и цены с казахстанского скотного рынка

Реклама
Реклама
Tengrinews
Вопрос от автора
Как вовлечь больше людей в изучение казахского языка?
news77
Отправить
Комментарии проходят модерацию редакцией
Показать комментарии

Реклама
Реклама