ПОДЕЛИТЬСЯ
11 апреля 2019 | 19:07
5 ошибок на указателе проспекта Мәңгілік Ел нашел филолог
Пять ошибок на указателе с латинской графикой проспекта Мәңгілік Ел нашел директор Института языкознания имени Ахмета Байтурсынова Ерден Кажыбек, сообщает корреспондент Tengrinews.kz.
ПОДЕЛИТЬСЯ
Пять ошибок на указателе с латинской графикой проспекта Мәңгілік Ел нашел директор Института языкознания имени Ахмета Байтурсынова Ерден Кажыбек, сообщает корреспондент Tengrinews.kz.
По мнению Ердена Кажыбека, правильная надпись на латинской графике должна быть такой: заглавными буквами - MÁŃGİLİK EL, строчными - Máńgilik El. Сейчас на указателе написано MANGILIK YEL.
"MANGILIK YEL согласно нынешнему алфавиту читается или МАНГИЛИК ЙЕЛ, или МАНГЙЛЙК ЙЕЛ, потому что знак "І" в новом алфавите означает или "И" (русское), или согласный "Й", но никак не "İ" (i с точкой). Казаxское "ЕЛ" должно также читаться и писаться "EL", но никак не "ЙЕЛ". Это в русском языке буква "Е" означала дифтонг "ЙЕ" (так же, как и Я, Ю, Ё, они все дифтонгами были). У нас же "Е"- это "Е". Над буквами "А" и "N" должны быть акуты - только в этом случае они будут означать, соответственно, "Ә" и "Ң", - объяснил филолог.
"Все вышесказанное говорит о том, что нужно следовать правилу Елбасы, а именно - не торопиться и не пороть горячку в этом важном вопросе. Не случайно Назарбаев в своей статье "Болашаққа бағдар: Руxани жаңғыру" подчеркнул, что после утверждения алфавита нужно не менее двуx лет проводить научно-практические мероприятия, изучать этот вопрос. Зачем? Для того чтобы своевременно вносить коррективы, если это необходимо", - сказал Ерден Кажыбек корреспонденту Tengrinews.kz.
Он отметил, что не следует торопиться писать на латинской графике ни официальные тексты, ни вывески.
Между тем, пользователи в Сети отметили, что на указателе надпись на английском языке, так как сверху есть название проспекта набранного на казахской кириллице.
Также Ерден Кажыбек выразил мнение, что казахстанцы не должны беспокоиться из-за перехода казахского языка на латинскую графику.
"Мы не меняем язык, всего лишь адаптируем его. У нас было в два раза больше букв, чем звуков. В любом языке мира букв гораздо меньше, чем звуков. Мы хотим привести в соответствие эти вещи, чтобы было легче писать и читать по-казахски, нужно, чтобы буквы и звуки соответствовали друг другу. Все очень просто - этот процесс вызывает удивление. Потому что мы со стороны смотрим, а нужно изнутри изучить", - сказал Кажыбек журналистам в Мажилисе.
Эксперт сообщил, что Институт языкознания работает над изданием большого орфографического словаря.
Новый вариант казахского алфавита на латинице утвердил Назарбаев
Фото Ботагоз Айтжановой
Показать комментарии
Читайте также