18 февраля 2020 | 14:32

Казахский алфавит 30-летней давности показали лингвисты

Шокан Алхабаев Старший корреспондент

Специалисты показали ранее не опубликованный казахский алфавит на латинице. По их словам, этот вариант был подготовлен еще 30 лет назад и больше всего соответствует требованиям языковедов, сообщает корреспондент Tengrinews.kz.

ПОДЕЛИТЬСЯ
Иконка комментария блок соц сети

Специалисты показали ранее не опубликованный казахский алфавит на латинице. По их словам, этот вариант был подготовлен еще 30 лет назад и больше всего соответствует требованиям языковедов, сообщает корреспондент Tengrinews.kz.

"Ранее Глава государства дал поручение усовершенствовать алфавит. Поэтому мы изучили требования и официальную позицию других языковедов и экспертов. Также мы учли те варианты, которые ранее активно обсуждались и видоизменялись. Оказалось, что тот вариант, на котором мы остановились, был разработан еще 20-30 лет назад. Мы его сразу же и предложили", - рассказал директор института языкознания имени Байтурсынова Ерден Кажыбек.

Реклама
Реклама

По его словам, мнение ученых в исследовании казахского и тюркских языков не менялось последние 30 лет. Ерден Кажыбек сообщил, что за этот период общество языковедов не предоставляло другого варианта казахской письменности на латинице.

"Мы, как главный научный лингвистический центр в области филологии, считаем, что нужно перестать слушать мнение частных экспертов и специализированных центров. Считаем, что надо принять этот вариант, так как он уже давно был сформирован, был напечатан в изданиях, обсуждался на многих международных конференциях и задокументирован в научных исследованиях, посвященных этой теме", - добавил он.

В новом варианте звук "й" предлагают обозначать буквой "y". Например: bay (бай - богатый), say (сай - яма), ayaq (аяқ - нога).

Также букву "ы", которая считается в казахском алфавите двойником буквы "і", предлагают заменить на "ı". Например: qır (қыр - горный хребет), jır (жыр - поэзия).

А знаком "w" ученые предлагают обозначить букву "у". Например: taw (тау - гора), sawap (сауап - благодеяние).

Кроме того, согласно международной практике, специалисты считают правильным обозначать исконно казахскими звуками слова иностранного происхождения. Как отметили эксперты, буква "і" в казахских словах читается как "і". Например: ini (iнi - младший брат), kim (кiм - кто), til (тiл - язык), din (дiн - религия). Они предлагают этой же буквой обозначать звук "и" в иностранных словах. Например: ministr (министр), internet (интернет).

Казахский звук "ұ" предлагается обозначать буквой "u". Этой же буквой ученые хотят обозначать звук "у" в словах иностранного происхождения. Например: universitet (университет), prokuratura (прокуратура).

"Этот вариант казахского алфавита на латинице полностью соответствует результатам исследовательских работ. Они были проведены Институтом языкознания имени Байтурсынова в 2006-2015 годах. Такую же работу провели в Международной Тюркской академии и в 2017-м выпустили монографию. Наш вариант также соответствует обсуждениям, которые проводились на нескольких международных научных конференциях. Мы надеемся, что Министерство культуры и спорта в финальный и важный период, когда нужно принять окончательный вариант казахского алфавита на латинице, примет во внимание вариант ведущих языковедов и экспертов", - подытожил директор Института языкознания имени Байтурсынова.

"Вопрос в 2-3 буквах" - эксперт об изменении казахского алфавита на латинице

Ранее в Национальном научно-практическом центре сообщили, с какими буквами и звуками казахского языка возникли проблемы при тестировании латинского алфавита.

"Часто обсуждаемые буквы - это диграфы. Диграф - это составной письменный знак, состоящий из двух букв. В новом алфавите их два - "ш" (sh) и "ч" (сh). По итогам анкетирований и обсуждения с общественностью мы поняли, что люди относятся к данным буквам критично и что неправильно их читают. Например, когда мы проводили тестирование с участием трех тысяч человек, большинство прочитали слово "shema" (схема) как "шема". С буквами "и", "і" такая же проблема. Например, слово "Ine" (ине - иголка) могут прочитать как "іне" или же слово "Іshik" (ішік) - как "ишик", - пояснила глава управления Национального научно-практического центра "Тіл - қазына" Анар Фазылжан.

Хирург из Актобе назвал переход на латиницу "будущей трагедией"

Ранее Президент Касым-Жомарт Токаев в интервью Deutsche Welle рассказал, что было представлено три варианта латиницы на казахском языке. Все варианты Глава государства назвал неудачными и дал поручение вернуться к рассмотрению латиницы, подключив к вопросу научное сообщество.

"Историческое решение о переходе на латинскую графику было принято около двух лет назад. Однако в алфавите все же имеются недостатки. Языковедам необходимо усовершенствовать алфавит. Дал соответствующее поручение министру культуры и спорта Актоты Раимкуловой. Впереди большая работа", - сказал Президент Казахстана.

В Казахстане предложили оставить кириллицу

Напомним, в феврале 2018 года Елбасы Нурсултан Назарбаев утвердил новый вариант казахского алфавита на латинице. В новом варианте появились акуты (штрихи над буквами).

Этот материал вы можете прочитать на казахском языке здесь.


Показать комментарии
Читайте также
Реклама
Реклама
Join Telegram
Лого TengriNews мобильная Лого TengriSport мобильная Лого TengriLife мобильная