ОЦЕНИТЕ ДЕПУТАТОВ МАЖИЛИСА
17 октября 2017 | 19:01

Казахский алфавит на латинице XX века показали в Париже

Асель Сатаева
Асель Сатаева Корреспондент
viewings icon comments icon

ПОДЕЛИТЬСЯ

whatsapp button telegram button facebook button
Фото Tengrinews.kz Фото Tengrinews.kz

Казахский алфавит на латинице прошлого века показали в Париже, передает корреспондент Tengrinews.kz.

whatsapp button telegram button facebook button copyLink button
Иконка комментария блок соц сети

Казахский алфавит на латинице прошлого века показали в Париже, передает корреспондент Tengrinews.kz.

В рамках презентации программы "Рухани жаңғыру" в штаб-квартире ЮНЕСКО состоялась выставка казахстанских книг, представленных Национальной библиотекой Казахстана. Среди экземпляров - книги, изданные в прошлом веке на латинской графике. Среди них учебник "Әліппе".


Фото Tengrinews.kz

"Сейчас он для нас более сложночитаем, чем новый предложенный вариант латиницы ", - отмечает директор Национальной академической библиотеки РК  Умитхан Муналбаева, говоря о старом варианте алфавита на латинской графике.


Фото Tengrinews.kz

Отметим, что в прежнем варианте казахского языка на латинице присутствовали специфические звуки, такие как "ә", "ө", "ң", "һ".

Как отметила директор Национальной академической библиотеки РК Умитхан Муналбаева, представленные на выставке книги были изданы в период с 1929 по 1941 год в Казахстане.

"За 11 лет применения латинской графики в Казахстане было выпущено 2 017 книг, около двух тысяч книг сейчас имеется в фонде Национальной академической библиотеки в Астане", - рассказала заместитель руководителя Национальной академической библиотеки РК Алия Кожабекова.

Она отметила, что некоторые знаки из прежнего алфавита на латинской графике можно увидеть в новом варианте казахского алфавита, который недавно показали Главе государства. 

"Мы хотим сказать, что нет ничего нового. Этот этап мы тоже проходили, мы пользовались латинской графикой. Мы выставили книги, начиная с "Әліппе", заканчивая хрестоматией, методическими рекомендациями учителей, которые в ту пору писали, произведения казахстанских авторов. Все эти книги, они издавались в Казахстане, первые типографии появились в Кызылорде, в Алматы, и там печатались эти книги. В самом первом варианте алфавита на латинице есть смешение с кириллицей. В 1912 году алфавит, который предложил Ахмет Байтурсынов, - там было смешение латиницы и арабской графики. Тогда было какое-то смешение разной графики для того, чтобы вывести один полный алфавит", - рассказал директор Национального центра рукописи и редких книг Рустам Бикенев.

Отметим, в эти дни в Париже в рамках презентации национальной программы "Рухани жаңғыру" состоялась церемония открытия Центра казахстанской культуры и литературы. Национальная библиотека Казахстана передала около 200 книг казахстанских авторов на различные темы в дар библиотеке языков и цивилизаций BULAC. Это событие состоялось при содействии Министерства культуры и спорта РК и поддержке посольства РК во Франции.


Фото Tengrinews.kz

"Самое интересное и удивительное, что, когда мы открывали центр в Университете восточной культуры и цивилизации, нам показали рукописи Мустафы Шокая и книги, которые написаны на латинице. 

Алфавит, представленный сейчас, его последний представленный вариант, не намного отличается. Наши ученые начали читать и прочли стихотворения Мустафы Шокая на латинице. Это было открытие и для них, что увидели в фондах именно этой библиотеки рукописи Мустафы Шокая. Это будет иметь большой интерес для наших ученых. Мы заключили контракт о сотрудничестве с этим университетом. Мы долго к этому шли, потому что библиотека эта 1795 года и попасть в ее фонды - это не так просто", - заявила директор Национальной академической библиотеки РК Умитхан Муналбаева.

По ее словам, представленный недавно Нурсултану Назарбаеву вариант нового казахского алфавита на латинской графике очень приближен к тому, который может быть понятен всем казахстанцам.

"Мы ведем мониторинг среди читателей, и последний вариант, который обсуждался на совещании Главы государства, - это очень приближенный вариант, который, возможно, примет народ. Потому что я слышала очень много лингвистов, которые считают, что этот вариант наиболее удобен и позволит нам очень плавно войти в мировое пространство", - резюмировала директор Национальной академической библиотеки РК.

Отметим, 17 октября в Париже состоится официальная презентация национальной программы "Рухани жаңғыру" в штаб-квартире ЮНЕСКО. Ее представит заведующая отделом внутренней политики Администрации Президента РК Аида Балаева.

Читайте также
Join Telegram Последние новости
Лого TengriNews мобильная Лого TengriSport мобильная Лого TengriLife мобильная Лого TengriAuto мобильная Иконка меню мобильная
Иконка закрытия мобильного меню
Открыть TengriNews Открыть TengriLife Открыть TengriSport Открыть TengriTravel Открыть TengriGuide Открыть TengriEdu Открыть TengriAuto

Курс валют

 523.36  course down  546.44  course up  5.14  course up

 

Погода

 

Редакция Реклама
Социальные сети
Иконка Instagram footer Иконка Telegram footer Иконка Vkontakte footer Иконка Facebook footer Иконка Twitter footer Иконка Youtube footer Иконка TikTok footer Иконка WhatsApp footer