ОЦЕНИТЕ РАБОТУ АКИМА
18 марта 2015 | 14:14

В метро Алматы размещена реклама с ошибками на казахском языке

ПОДЕЛИТЬСЯ

Ошибка в написании названия города. Фото ©Серикжан Маулетбай Ошибка в написании названия города. Фото ©Серикжан Маулетбай

На станциях метрополитена Алматы размещены несколько рекламных билбордов с грамматическими и синтаксическими ошибками в тексте на казахском языке, передает корреспондент Tengrinews.kz.


Иконка комментария блок соц сети

На станциях метрополитена Алматы размещены несколько рекламных билбордов с грамматическими и синтаксическими ошибками в тексте на казахском языке, передает корреспондент Tengrinews.kz.

На станциях метро установлены баннеры с рекламой туризма в Турции. На одном из них размещена надпись: "Стамбулдың үйі". Это несмотря на то, что название турецкого города на казахском языке пишется как Ыстамбұл.

Другой билборд с ошибкой висит с конца 2014 года. Информация на нем - о том, что казахстанский банк предоставил жителям Алматы бесплатный проезд в метро 16 декабря. Об этом свидетельствует соответствующая надпись "16 желтоқсанда метрода тегін жүргу мүмкіндігін сыйлайды". Ошибка здесь - в написании слова "жүргу". По-казахски правильно будет "жүру".

На другом щите - с социальной рекламой о здоровье - в словах "журегіңізді сақтаңыз" специфическая буква "ү" написана как "у".

Филолог Галия Байтилеуова обнаружила еще один билборд с ошибкой на казахском языке. В нем рекламируется один из медицинских центров. "Маммопластиканы қайталай жасау" - неправильный перевод, так как "қайталай" - деепричастие, а оно в казахском языке требует глагола "береді". Например, ол қайталай береді (он без конца повторяет). В данном случае допускается сложный глагол "қайталап жасау". Я думаю, что лучше перевести вот так: "қайта жасалған маммопластика", - объясняет специалист. - Также можно перевести как: "маммопластиканы қайта жасау", "маммопластиканы қайталап жасау".

Ошибки в метрополитене были обнаружены не только в текстах рекламных билбордов, но и на указателях. На табличке "К поездам" казахский вариант звучит так: "Поездарға шығу", хотя слово "поезд" на государственном языке пишется таким образом: "пойыз".

Алматинский искусствовед Земфира Ержан, участвуя в заседании "круглого стола", на котором обсуждались проблемы использования казахского языка в рекламе, сказала, что рекламисты при составлении текста не утруждают себя. К примеру, во многих слоганах не используются другие соединительные союзы, кроме "және", встречаются даже случаи, когда исчезают вопросительные частицы "ба", "ше", специалисты зачастую переводят тексты, используя прямую лингвистическую кальку. По мнению Земфиры Ержан, основной причиной грубых ошибок в рекламных текстах на казахском языке стал принцип работы рекламных агентств: переводчик-копирайтер чаще всего не участвует в создании рекламы и просто переводит готовый текст. Также рекламисты во многом не желают адаптировать перевод под казахский менталитет. Ержан отметила, что в Казахстане проводится недостаточно жесткий контроль со стороны надзорных органов.

Руководитель административного отдела Управления по развитию языков, архивов и документации Алматы Динара Жунусова рассказала корреспонденту Tengrinews.kz, что ведомство уже неоднократно предупреждало администрацию метрополитена о наличии ошибок в рекламных макетах. Более того, компания, которая владеет местами для размещения билбордов, не согласовывает тексты с управлением, утверждает руководитель отдела . "Ответственность за ошибки в текстах визуальной информации и наружной рекламы внутри метрополитена, которая прошла без согласования с уполномоченными органами, несет рекламодатель и сама администрация метрополитена, а именно: ТОО "Мультимедиа сервис". Оно разрешает размещение данной информации внутри объекта. В апреле 2015 года управлением планируется проведение очередного мониторинга в метрополитене", - сказала Жунусова.

За размещение рекламного текста с ошибками в Кодексе об административных правонарушениях РК предусмотрено предупреждение, а при повторном нарушении в течение года после предупреждения  - штраф до 100 тысяч тенге.

Руководитель отдела Жунусова сообщила, что в 2014 году в Алматы было установлено 978 билбордов, в текстах которых были обнаружены ошибки на казахском языке. В ведомство поступило 6146 рекламных текстов, которые были проверены и утверждены.

Читайте также
Join Telegram
Лого TengriSport мобильная Лого TengriLife мобильная Иконка меню мобильная
Иконка закрытия мобильного меню

Курс валют

 495.09   526.18   5.05 

 

Погода

 

Редакция Реклама
Социальные сети