Во время поездок по Сирии, несмотря на продиктованный войной запрет для иностранных журналистов интервьюировать и снимать военных правительственной армии, мне удалось пообщаться с ними. Происходило это во время проверки документов на блокпостах по дороге из Дамаска в Алеппо, Хомс и Пальмиру. Особенно меня поразил один факт, повторно упоминавшийся в разных городах в рассказах об иностранных наемниках, съехавшихся в Сирию на так называемый джихад. С искренним недоумением и усмешкой военные рассказывали о том, что находили в карманах убитых и плененных террористов детали женской одежды и упаковки с парфюмом. На вопрос "зачем" плененные террористы объясняли, что это "подарки для гурий в райском саду".
Во время поездок по Сирии, несмотря на продиктованный войной запрет для иностранных журналистов интервьюировать и снимать военных правительственной армии, мне удалось пообщаться с ними. Происходило это во время проверки документов на блокпостах по дороге из Дамаска в Алеппо, Хомс и Пальмиру. Особенно меня поразил один факт, повторно упоминавшийся в разных городах в рассказах об иностранных наемниках, съехавшихся в Сирию на так называемый джихад. С искренним недоумением и усмешкой военные рассказывали о том, что находили в карманах убитых и плененных террористов детали женской одежды и упаковки с парфюмом. На вопрос "зачем" плененные террористы объясняли, что это "подарки для гурий в райском саду".
"Мы воюем не только с религиозными фанатиками, но и с безграмотными наркоманами со всего света, которыми манипулируют знающие люди с деньгами", - уверены солдаты Сирийской арабской армии.
Уже вернувшись в Алматы, несколько раз столкнулась с водителями частных такси, убеждавшими меня в том, что все казахи должны перейти на арабский язык, потому что на нем написан Коран. Такая готовность отказаться от родного языка потрясла меня не меньше, чем рассказы о террористах с их абсурдными фантазиями, и побудила написать эту статью.
Не одного ли ряда эти два примера человеческого невежества? Ведь именно необразованность и отсутствие элементарных знаний является главной, по наблюдениям экспертов, причиной радикализации сознания людей. Материальная необеспеченность и социальная неустроенность следуют за первой.
Литературный арабский язык представлял собой одну из самых богатых и развитых языковых групп еще до ниспослания Корана, это неоспоримый исторический факт. Возможно, именно поэтому он был избран для передачи сакральной информации. Если, например, русский язык состоит из 130 тысяч, французский из 150 тысяч, а английский из 600 тысяч слов, арабский язык насчитывает около 400 тысяч только корней, даже не слов.
Безусловно, не носитель этого языка, говорящий на нем в совершенстве, вызывает искреннее уважение. Однако следует ли отказываться от родного языка и переходить на арабский только потому, что на нем написана священная книга? И все ли современные казахи знают, какую важную роль в распространении ислама сыграли их предки, не теряя при этом своего языка, культуры и традиций?
История сама дает ответ на этот вопрос. Развитие ислама началось с великих арабских завоеваний, однако они продолжались менее ста лет. С конца восьмого - начала девятого века дальнейшее распространение и укрепление мусульманской веры происходило с помощью тюркской сабли. Если бы тюрки не приняли ислам, возможно, его по-прежнему исповедовали бы лишь жители Аравийского полуострова.
Здесь важно понимать одну закономерность: тюрки, как народ с кочевой ментальностью, выдвинулись на арену истории прежде всего в качестве талантливых государственных управленцев, отважных воинов, знатоков оружия и военного искусства. Если арабский язык был языком религии и науки, а персидский – языком поэзии и делопроизводства, то тюркский был языком армии и правящей аристократии. Из исторических летописей достоверно известно, что Султан Бейбарс, например, будучи правителем Египта, свято чтил традиции своей родины и говорил со своим окружением только на тюркском языке.
Огромного уважения заслуживает тот факт, что наши древние предки сумели тонко учесть все особенности живой тюркской речи и создали свой алфавит, знаки которого восходили к родовым тамгам. Наряду с финикийской и греческой руническая письменность отнесена к первым алфавитам, изобретенным людьми. Однако, как и все архаичные письменные системы, она была вытеснена эволюционно, не выдержав конкуренции с новыми традициями. Как следствие, смена письменности стала поворотным пунктом в истории цивилизации наших предков. С принятием ислама тюрки утратили как письменность, так и свою веру – тенгрианство, сформировавшую духовную этику кочевников.
Казахстанский историк Султан Акимбеков разъясняет этот процесс следующим образом: "Ислам со всеми его обрядовыми составляющими очень хорошо функционирует в рамках оседлых сообществ, где существует общинная солидарность, жесткая вертикаль власти и системы финансирования религиозного знания, а в кочевом обществе установить систему политического и финансового контроля практически нереально". Поэтому проповедники, которые проникали в Степь под разным видом, целиком зависели от политической власти. Хотя кочевая знать активно обращалась в ислам, простой народ долго сохранял религиозные верования своих предков, мигрируя в пределах своей территории, вплоть до XX столетия.
Академик с мировым именем Оразак Смагул объясняет, почему казахам удалось сохранить свою землю. По мнению ученого, не только воинственность, но и почитание духов предков – аруахов и обязанность знать свою родословную до седьмого поколения не позволяли им покидать родовые места. Моральный долг детей заботиться о могилах родителей сводил миграционные процессы нашего народа к минимуму. Понимают ли, к чему может привести отречение от этой духовной первоосновы казахов, некоторые наши имамы, проповедующие принципы чуждого нам направления ислама, запрещающего накрывать дастархан, чтобы почтить память предков, и посещать места их упокоения?
Казахам удалось сохранить не только территорию, но и, несмотря на утерю письменности предков, свой язык. Произошло это не только потому, что он является средством общения. Наши предки молились на нем, прося помощи аруахов, даже если начинали свою молитву сурой из Корана.
Что же происходит, когда человек молится на своем языке? Бог откликается и посылает свое благословение народу, на языке которого совершается молитва. А что, если молиться на чужом? Будет процветать та нация, на языке которой молятся. Именно поэтому испокон веков войны велись не только за территории и ресурсы, но еще и под флагами веры - за умы и духовную энергетику народов.
Безусловно, владение иностранными языками и сопутствующее ему знание культуры и истории других стран всегда являлись показателем высокой образованности человека. Однако важно в процессе этого познания не утерять свои духовные корни и национальную идентичность.
Благодаря обретению независимости у нашего народа появилась возможность возвращения к духовным истокам Степи, возрождения своей культуры, обычаев, традиций и чувства гордости за свою историю. Главное, в этом процессе обновления духовных ориентиров не забыть, что нашим предкам был чужд религиозный фанатизм, наоборот, их отличали веротерпимость, открытость, готовность адаптировать все новое. Большинство казахстанцев, не только казахи, но и представители других этносов, населяющих наш общий дом, унаследовали эти качества и воспринимают их как совершенно естественный элемент повседневной жизни.
Органами власти делается многое в плане организационной работы для продвижения за рубежом имиджа Казахстана как светской страны, где в мире сосуществуют различные религиозные конфессии. В этом направлении продуктивно работает Центр Назарбаева по развитию межконфессионального и межцивилизационного диалога. Например, недавно центром в Нью-Йорке на высоком уровне был подписан основной документ – Соглашение о партнерстве с Альянсом цивилизаций ООН. Хорошей традицией стал и Съезд лидеров мировых и традиционных религий.
Однако такие случаи, когда верующие казахи предлагают отказаться от родного языка в пользу другого, как и призывы к созданию мононационального государства только для казахов, вызывают оправданную тревогу. Необходимо проводить более активную практическую работу, особенно в СМИ и социальных сетях, чтобы сохранить многоэтничную, многоконфессиональную мозаику нашей страны и укреплять сознание казахстанцев как единой нации нашей общей родины. Ведь именно фактор межкультурного сосуществования и обмена свидетельствует об открытости народа, его способности к диалогу, что само по себе является показателем цивилизованности.
В Сирии удалось разжечь войну, используя религиозные чувства народа, говорящего на одном - арабском - языке. В то же время именно осознание многовекового наследия мирного сосуществования разных религий на этой древней земле помогло сирийцам выстоять все эти годы конфликта, сохранить свою национальную идентичность и начать процесс примирения нации.
На примере кровавого сирийского кризиса мы должны задать себе главный вопрос: готовы ли мы, казахстанцы, говорящие на разных языках, к подобного рода вызовам и не лучше ли уже сейчас ценить и беречь это богатство, которым мы уже владеем?