КРУШЕНИЕ САМОЛЕТА БЛИЗ АКТАУ: ХРОНИКА АВИАКАТАСТРОФЫ
24 февраля 2020 | 14:19

Семь голливудских фильмов переведут на казахский язык

viewings icon comments icon

ПОДЕЛИТЬСЯ

whatsapp button telegram button facebook button

В Нур-Султане анонсировали картины студии Disney, которые выйдут в кинотеатрах на казахском языке в 2020 году, передает Tengrinews.kz.

whatsapp button telegram button facebook button copyLink button
Иконка комментария блок соц сети

В Нур-Султане анонсировали картины студии Disney, которые выйдут в кинотеатрах на казахском языке в 2020 году, передает Tengrinews.kz.

Во время презентации были продемонстрированы трейлеры будущих премьер.

На казахском языке заговорят как новые, так и старые герои студии Disney: легендарная воительница Мулан, юный гений Артемис Фаул, братья-эльфы, разыскивающие последние следы магии, а также популярный актер Дуэйн Джонсон, обладательница премий "Золотой глобус" и гильдии киноактеров США Эмили Блант и другие.

С 2011 года корпоративным фондом "Болашақ" и компанией "Меломан" дублированы 33 картины студий Disney, Sony Pictures, Marvel, Lucas Films, Bazelevs в рамках проекта "Өзіңнен баста".

 

Стоит отметить, что проект реализуется при поддержке компании "Меломан", является социальным и не преследует коммерческих целей. Его цель – предоставить доступ к контенту мировых студий на родном языке.

Организаторы подчеркнули, что этот проект - о создании качественного контента на казахском языке, о защите права казахоязычного населения на доступ к качественному контенту на родном языке, о продвижении государственного языка в мировом пространстве.

Актеры, звукорежиссеры, укладчики рассказали о тонкостях работы, а организаторы и партнеры обсудили особенности и результаты реализации проекта.

 

"Общаясь с любимыми персонажами на казахском, наши дети будут стремиться больше говорить на государственном языке. Мы считаем, что в целях поддержки проката детских анимационных фильмов на казахском языке налоговые преференции для кинотеатров, к примеру, стимулировали бы ставить такие сеансы в более удобное для зрителей время. Совместно с партией Nur Otan мы внесли предложения правительству в части поддержки проката дублированного кино и равного доступа граждан к кинотеатральному контенту на казахском языке. Мы знаем, что по этим вопросам вышло поручение премьер-министра, и в ближайшее время ожидаем более активное и качественное участие уполномоченного органа в лице Министерства культуры и спорта по этим вопросам", – отметила председатель попечительского совета корпоративного фонда "Болашақ" Динара Чайжунусова.

 

Голливудские фильмы на казахском языке уже доступны в онлайн-кинотеатре, а скоро к ним будут добавлены и 7 премьер этого года.

Спонсором дубляжа фильмов 2020 года выступила компания BI Group, которая также спонсировала ряд фильмов прошлых лет.

"Казахский язык – это наше богатство, душа народа, историческая и культурная ценность. Уже три года холдинг BI Group поддерживает проект "Өзіңнен баста". За это время переведены и продублированы 15 популярных фильмов на сумму почти 800 миллионов тенге. Помогая финансово, мы не просто вкладываем средства в развитие родного языка. Наша компания, ведущая активную социально-благотворительную деятельность, тем самым открывает для казахстанских детей возможность знакомиться с качественным зарубежным киноконтентом. Мы понимаем важность бережного отношения к государственному языку: многие наши проекты носят казахские названия, а к 175-летию Абая Кунанбаева мы запустили новый жилой комплекс "Асыл мұра". Также социальные сети холдинга и портал для сотрудников ведутся на двух языках", – подчеркнул заместитель генерального директора по финансам BI Development Кайрат Шаяхметов.

5 фактов о дубляже:

· Голоса казахстанских актеров проходят сложные этапы согласования с голливудскими киностудиями.

· Синхронный дубляж требует полного соответствия не только тембру голоса, но и характеру героя.

· Для более точной передачи авторского замысла перевод фильма делают напрямую с английского на казахский язык. Переводят диалоги так, чтобы артикуляция героя совпадала, то есть создавалось впечатление, что персонаж говорит именно на языке дубляжа.

· Все фильмы на казахском языке демонстрируются в кинотеатрах за день до мировой премьеры.

· Песня на казахском языке – это абсолютно новое произведение, а не просто перевод с английского языка. Во время адаптации над каждой композицией работают поэты, композиторы и певцы.

Ежегодно в дубляже участвуют 300 казахстанских актеров и артистов.

 

Новости Казахстана. Сегодня и прямо сейчас. Видео и фото. Подписывайся на @tengrinews в Telegram

Читайте также
Join Telegram Последние новости
Лого TengriNews мобильная Лого TengriLife мобильная Лого TengriSport мобильная Лого TengriAuto мобильная Иконка меню мобильная
Иконка закрытия мобильного меню
Открыть TengriNews Открыть TengriLife Открыть TengriSport Открыть TengriAuto Открыть TengriTravel Открыть TengriEdu Открыть TengriGuide

Курс валют

 521.98  course up  542.28  course up  5.16  course down

 

Погода

 

Редакция Реклама
Социальные сети
Иконка Instagram footer Иконка Telegram footer Иконка Vkontakte footer Иконка Facebook footer Иконка Twitter footer Иконка Youtube footer Иконка TikTok footer Иконка WhatsApp footer