О мытарствах писательской деятельности…

viewings icon comments icon

ПОДЕЛИТЬСЯ

whatsapp button telegram button facebook button

В 2007 году, побывав первый раз за границей, то есть в Турции, под ее впечатлением решил написать о ней книгу. Ведь об этой стране казахстанцы, хоть каждый год отдыхают, но не знают практически ничего. На собирание материала и написание рукописи ушло четыре года. И вот окрыленный тем, что наконец-то трудный период позади, решил искать редактора и корректора. Но это оказалось только полбеды. В Казахстане, как и у северного соседа, не так развит книжный бизнес. И часто писатели не ведают, к кому обращаться для корректировки текста. Мы путаем литературного корректора или редактора, с корректорами газет и журналов. Это две разные профессии, похожие, но не близко. И это сама грубая ошибка казахстанских писателей - нанимать в основном учителя русского языка или, в крайнем случае, корректора из местной газеты. С горем пополам я нашел корректора для своей рукописи. Вручив ей свой "драгоценный" труд, я прождал около месяца. Получив рукопись и проверив ее, я все равно нашел ошибки. И был немного разочарован.

whatsapp button telegram button facebook button
Иконка комментария блок соц сети

В 2007 году, побывав первый раз за границей, то есть в Турции, под ее впечатлением решил написать о ней книгу. Ведь об этой стране казахстанцы, хоть каждый год отдыхают, но не знают практически ничего. На собирание материала и написание рукописи ушло четыре года. И вот окрыленный тем, что наконец-то трудный период позади, решил искать редактора и корректора. Но это оказалось только полбеды. В Казахстане, как и у северного соседа, не так развит книжный бизнес. И часто писатели не ведают, к кому обращаться для корректировки текста. Мы путаем литературного корректора или редактора, с корректорами газет и журналов. Это две разные профессии, похожие, но не близко. И это сама грубая ошибка казахстанских писателей - нанимать в основном учителя русского языка или, в крайнем случае, корректора из местной газеты. С горем пополам я нашел корректора для своей рукописи. Вручив ей свой "драгоценный" труд, я прождал около месяца. Получив рукопись и проверив ее, я все равно нашел ошибки. И был немного разочарован.

Вторая задача после корректировки у меня была найти толкового дизайнера и брошюровщика книги. Но мне повезло, я быстро нашел такого талантливого человека, который в течение трех месяцев сделал, что я от него требовал. Теперь, как я думал, дело осталось за малым - найти спонсоров. Но тут я ошибся, ну нет у нас филантропов, кому интересны казахстанские писатели. Все предприниматели одобряют мои начинания, но им это не интересно. И мой взор упал на турецких бизнесменов, были бесчисленные встречи, они мило улыбались, угощая чаем. Но давали понять, что ничем не могут помочь. Вот если бы я написал на турецком языке, может быть, они помогли, но все равно полностью обещать не могут. Расстроенный я ушел от них. Пришел домой, сел на диван и включил телевизор.

По телевизору показывали программу о книжных издательствах в России. И у меня появилась искорка надежды, что казахстанские издательства помогут. Я начал по интернету искать книжные издательства Казахстана, набирал один номер, потом другой и к вечеру был сильно разочарован. Причина в том, что у нас любой человек может прийти в издательство, точнее, в место под громким названием издательство - обычную типографию, заплатить деньги и издать свой труд. Эта ситуация страшна для современной литературы Казахстана. Я замечаю, у многих современных книг есть проблемы качества.

Поговорив с друзьями, взяв у них деньги, я решил все-таки издаваться. Оставалось за малым - найти хорошую типографию с низкой ценой. Одну из качественных типографий и с низкими ценами я нашел в Алматы. Через месяц мой труд был готов.

И вот увидев свое детище, не уезжая в свой город из Алматы, пошел на переговоры о сотрудничестве с книжными магазинами. Поговорив со многими крупными книжными магазинами, я разместил свою продукцию у них. Но все магазины брали по две-три пачки книг, то есть шесть-двенадцать книг при выпуске в несколько тысяч экземпляров. К тому же почти все казахстанские книги стоят скромно на полке где-то за углом.

Следующим моим пунктом были переговоры с вузами, которые были заинтересованы моим трудом, ведь практически по Турции в Казахстане не изданы даже пособия. И книга моя была предназначена для студентов и преподавателей Казахстана. Но переговоры прошли как-то скомкано, им неинтересен труд, учебные заведения, думают не о расходах, а о сокращении своего бюджета. Но главное, что библиотеки заполнены российскими учебниками.

И только благодаря определенным интервью и социальным сетям шло продвижение продукции. Благодаря Facebook я начал продавать свою продукцию в бумажном носителе и в электронном.

В заключение скажу, что книгу писать и издавать - это практически бесперспективное занятие. В Казахстане нет литературных агентов, которые бы рыскали по стране как ищейки талантливых литературных самородков. В нынешнее время писатели в Великой степи напоминают Дон Кихота, бросающегося с копьем на ветряные мельницы.

Tengrinews
Читайте также
Join Telegram Последние новости
Лого TengriNews мобильная Лого TengriLife мобильная Лого TengriSport мобильная Лого TengriAuto мобильная Иконка меню мобильная
Иконка закрытия мобильного меню
Открыть TengriNews Открыть TengriLife Открыть TengriSport Открыть TengriAuto Открыть TengriTravel Открыть TengriEdu Открыть TengriGuide

Курс валют

 516.04  course up  583.52  course up  6.29  course down

 

Погода

location-current
Алматы
А
Алматы 22
Астана 20
Актау 18
Актобе 19
Атырау 21
Б
Балхаш 24
Ж
Жезказган 20
К
Караганда 16
Кокшетау 18
Костанай 30
Кызылорда 18
П
Павлодар 14
Петропавловск 18
С
Семей 23
Т
Талдыкорган 28
Тараз 32
Туркестан 16
У
Уральск 18
Усть-Каменогорск 31
Ш
Шымкент 21

 

Редакция Реклама
Социальные сети
Иконка Instagram footer Иконка Telegram footer Иконка Vkontakte footer Иконка Facebook footer Иконка Twitter footer Иконка Youtube footer Иконка TikTok footer Иконка WhatsApp footer