Мировая мода на все японское уже в прошлом, а традиция брать тепленьким свежий роман Харуки Мураками осталась. Его боготворит мир, но остерегаются на родине, он почти не дает интервью и никто из режиссеров пока не осилил экранизацию его "охот-дансов". Можно не сомневаться, что один раз ускользнувшая Нобелевка постучится в его дверь снова. Быть может, она придет по приглашению со странной подписью 1Q84.
То, что позволено Юпитеру...
Мировая известность пришла сразу к троим с фамилией Мураками. Есть художник-скульптор Хакаси и писатели Рю и Харуки, которых часто путают. Конечно, не в Японии, где фамилия входит в топ-20 самых распространенных. Обычно те, кто боготворят одного, недолюбливают другого. Но судить о японской литературе по одному из них, все равно, что не зная Пушкина восхищаться Сорокиным. Между тем, Рю обожают критики, но плохо воспринимают массы, а Харуки любят и те, и другие. Причем читают его в планетарном масштабе. Говорят, секрет в том, что он подает адаптированное блюдо - понятную для иностранцев Японию, с обычными людьми - без нудных традиций и высоких технологий. Харуки Мураками плодовитый писатель: с 1979 года в свет вышли 11 романов, 11 сборников рассказов, два документальных труда, книга детских сказок и сборник эссе о джазменах. Ожидание 12-го романа растянулось на пять лет.
Книга 1Q84 стала бестселлером еще до того, как поступила в продажу 29 мая этого года. Фанаты писателя оформляли резервные заказы на десятки тысяч экземпляров. Только на сайте японского представительства интернет-магазина Amazon было оставлено 20 тысяч заявок. Для писателей "страны восходящего солнца" - это рекорд. Особенно, если учесть, что Мураками не пошел навстречу читателям - и не опубликовал подробности сюжета произведения. С одной стороны, тайна всегда вызывает интерес, а с другой... Даже любимый миллионами мистик-разоблачитель Дэн Браун не может себе позволить роскошь отказаться от рекламной кампании. Выходящая в свет 15 сентября этого года его книга "Потерянный символ" будет изощренно пиариться в социальных сетях Facebook и Twitter.
На радость издателям
Между тем стратегия оправдала себя. Причем издательство "Синтеся" (Shinchosha Publishing Co.) растянуло удовольствие - произведение вышло в двух томах. Первоначальный тираж 1Q84 разошелся за один день. Всего напечатали 380 тысяч экземпляров двухтомника. Но через месяц с небольшим после старта стало известно, что не хватает даже увеличенного в пять раз тиража романа. Сейчас уже напечатано два миллиона копий. При этом речь идет о продажах только на внутреннем рынке. Книги с японского из-за сложности языка, да юридических формальностей переводятся не ранее, чем через несколько лет. Интересно, что на русском языке некоторые романы Мураками выходили на полгода-год раньше перевода на английский. В конце мая переводчик Дмитрий Коваленин пообещал, что россияне смогут ознакомиться с последним творением Мураками через год-полтора - во второй половине 2010 года. Правда, сейчас на языке оригинала книга по цене 19 долларов уже доступна в США.
Те, кто уже прочли 1Q84, говорят, что книга повествует о стеснении интеллектуальной свободы. Вероятно, в переводах на русский и английский языки она появится как 1984: цифра 9 по-японски произносится примерно так же, как английская буква Q. Название отсылает читателей к антиутопии Джорджа Оруэлла "1984". Герои Мураками - женщина Аомамэ и мужчина Тено - живут под прессом обстоятельств в Токио образца 1984 года. Харуки одновременно затрагивает темы религии и секса, обретения и смерти, любви и убийства.
На самом деле, роман писался на протяжении двух лет, а не пяти. В одном из интервью в 2008 году Мураками признался, что новый очень крупный роман каждый день отнимает у него по пять-шесть часов. Когда его попросили описать насколько масштабно произведение, то он сравнил труд с "Братьями Карамазовыми" Достоевского. По словам литератора, он решил коренным образом поменять стиль повествования. Если раньше в большинстве случаев его герои проживали события от первого лица, то сейчас он решил не лезть в их мысли. А писать, как сторонний наблюдатель - от третьего лица.
Читать или не читать?
Что особенно интересно, первоначально первый том выпустили тиражом на 20 тысяч копий больше второго. Может думали, что партия второго тома по каким-либо причинам будет пылиться на складе? С допечаткой произведения была та же история: первый том 1,1 миллиона экземпляров, второй - 900 тысяч. Но японцы не подкачали. Такого ажиотажа явно никто на родине не ожидал.
Можно даже было предположить, что труд писателя ждет бойкот и вялые продажи. Причиной тому является награждение Мураками престижной литературной премией в феврале этого года. Дело в том, что премия - Иерусалимская. Общественность Японии, в частности, пропалестинские группы, отправили писателю письмо. Там указывалось, что ему не стоит принимать награду страны, которая повинна в военных преступлениях в секторе Газа. Мураками поехал. И даже в своей торжественной речи упомянул про этот инцидент. Он аргументировал этот поступок писательским любопытством и нежеланием молчать.
Кстати, это не первый случай, когда прозаика чествовали на Западе - три года назад ему вручили литературные премии Франца Кафки (Чехия) и Фрэнка О'Коннора (Ирландия), а в прошлом году он номинировался на Австралийско-азиатскую литературную премию. Также он был включен в шорт-лист кандидатов на получение Нобелевской премии по литературе 2008 года.
Неяпонский японец
Ранее у него также возникало недопонимание с соотечественниками. Часть японцев не любят Мураками. Особенно это относится к пожилым людям. Они называют его "бата-кусай" - "воняющий маслом". Не могут ему простить его западный образ жизни, употребление в пищу нетрадиционных японских продуктов - пиццы и спагетти, любовь к Россини и Элле Фитцджеральд. С середины 90-х годов он постоянно не проживал на родине. Сначала путешествовал по Европе, а потом уехал преподавать в США. Между делом появлялся в эфире местного телевидения в качестве ведущего ток-шоу. Но и там вместе с гостями непрестанно обсуждал западные фильмы, музыку. Также он активно пропагандировал заокеанскую кухню - в своих фотоальбомах и путеводителях знакомил читателей с блюдами и коктейли. Кроме того, он перевел на свой родной язык произведения таких американских авторов, как Фрэнсис Скотт Фитцджеральд, Трумэн Капоте, Джон Ирвинг, Джером Сэлинджер.
Вообще для Японии Мураками - это бренд, конкурирующий с суши, самураями и гейшами. Причем бренд планетарного масштаба. Среди деятелей искусства в один ряд с ним можно поставить разве что режиссеров Такеши Китано и Акира Куросава, новеллиста Рюноскэ Акутагава и поэта 17-го века Мацуо Басе. Чего стоит успех "Охоты на овец" (1982), "Дэнс, дэнс, дэнс" (1988), "Хроник Заводной Птицы" (1994, 1995), "Кафки на пляже" (2002). Как видно, сам писатель близкому знакомству с миром не противился. Мир ответил ему взаимностью, раскупив только одно из самых известных произведений "Норвежский лес" в количестве 1,5 миллиона экземпляров.
Произведения Харуки Мураками
Иерусалимская литературная премия
Нобелевская премия
Премия Франца Кафки
Страница Харуки Мураками на сайте издательства Shinchosha Publishing Co.
Мировая мода на все японское уже в прошлом, а традиция брать тепленьким свежий роман Харуки Мураками осталась. Его боготворит мир, но остерегаются на родине, он почти не дает интервью и никто из режиссеров пока не осилил экранизацию его "охот-дансов". Можно не сомневаться, что один раз ускользнувшая Нобелевка постучится в его дверь снова. Быть может, она придет по приглашению со странной подписью 1Q84.