Казахстанцы придумали “новый язык“ и пишут “галасубуй“ и “цунбиятрмн“

Томирис Шарип
Томирис Шарип Корреспондент

ПОДЕЛИТЬСЯ

Казахстанцы придумали “новый язык“ и пишут “галасубуй“ и “цунбиятрмн“ Изображение сгенерировано при помощи ИИ

В последние несколько недель в соцсетях активно распространяется новый тренд. Пользователи делятся словами, которые приобрели необычное, искаженное написание.

ПОДЕЛИТЬСЯ

В последние несколько недель в соцсетях активно распространяется новый тренд. Пользователи делятся словами, которые приобрели необычное, искаженное написание.

Среди них — "галасубуй" (голосовое), "обанс" (аванс), "черашни" (вчерашний) и, конечно, самое популярное — "цунбиятрмн" (түсінбей жатырмын, что переводится как "не понимаю"). Tengri Life поговорили с экспертами и узнали, почему так происходит и есть ли будущее у таких слов.

С чего все началось

Тренд стремительно набирает обороты: люди не просто используют эти слова в комментариях, но и создают целые "словари". Один из пользователей сети собрал наиболее популярные варианты, которые вирусятся в Казнете:

  • "цунбятрм";
  • "выхыт";
  • "галасуби";
  • "бинабат";
  • "кеу";
  • "уопшым";
  • "срошна";
  • "кю";
  • "кабуто";
  • "қай жылқысыз?";
  • "пошли қыз".

Скриншот: Threads

Другие пользователи сети добавляют свои находки, например "патлйпон" (по телефону) и "атначение керек" (нужны отношения). В комментариях под такими постами можно встретить и весьма необычные варианты слов, среди которых "черешюр", "каңкулятр", "шлабра" (швабра) и "нидоболни" (недовольный).

Скриншот: Threads

Тренд вызывает у пользователей смешанные чувства. Кто-то воспринимает его с юмором.

"О, теперь все сходится. "Цунбеятрм, потлипону голосуби живерш". Наконец-то все подобрали, ура", — написал один из пользователей сети.

Скриншот: Threads

Другие относятся к этому явлению с беспокойством.

"Настали времена неграмотных", — отметил один из комментаторов.

Скриншот: Threads

Некоторые подхватывают тренд и делятся своими вариантами:

  • "Черешюр, падйез забыли";
  • "К нашумевшему "цунбеятрмн" сегодня мне подкинули "канпятр". Я минуты две залипала";
  • "Почему никто не пишет "чиви".

Скриншот: Threads

Что говорят специалисты

Чтобы разобраться в природе этого феномена, мы обратились к экспертам. Лэля Бугенова, кандидат филологических наук, ассоциированный профессор МОК КазГАСА, отметила, что подобные явления не новы и являются частью естественного развития языка.

"Во-первых, это разговорная форма. Во-вторых, это адаптация русских слов человеком, не являющимся носителем русского языка и владеющим им не совсем корректно. А вот "цунбиятрмн" — это уже обратный процесс, связанный с написанием, например, в WhatsApp-чатах или в частных объявлениях. Это показывает уровень знания языка конкретным человеком, но не означает, что изменилась литературная норма. В казахском языке сохраняется литературная форма - "түсінбей жатырмын", однако другие вариации могут использоваться для быстроты передачи информации", — объяснила специалист.

Она подчеркнула, что это не языковая норма, а скорее разговорная форма, своего рода транслитерация. Подобные процессы происходили и раньше, когда русские слова, такие как "самовар" или "почта", адаптировались в казахском языке как "самаурын" и "пошта".

"С закономерностью современного языка к сокращению появляются транслитерированные варианты. Такая тенденция существует и в английском языке. Это сокращение времени на набор текста, принцип "Как слышу, так и пишу". Но это не литературная норма, а разговорная, своего рода транслитерация. Подобные явления были и раньше: "самаурын" вместо "самовар", "пошта" вместо "почта" и другие слова, которые казахоязычные носители адаптировали в речи ещё 20–30 лет назад. Разница в том, что тогда строже следили за правильностью письма, а сейчас каждый пишет, как хочет. Если возникает недопонимание, люди проясняют смысл голосовыми сообщениями или звонками. Но ещё раз подчеркну: это не языковая норма", — добавила эксперт.

Лэля также обратила внимание, что есть и примеры грамматических ошибок, например "қай жылқысын"

"Возможно, это и намеренное искажение, как мем или шутка. На это часто влияет автозамена (Т9). В чём-то она помогает, но в казахском языке пока несовершенна. Подобные искажения могли появиться в детском возрасте, а потом закрепиться. Общество реагирует на такие ошибки по-разному: кто-то резко, кто-то равнодушно. В объявлениях встречаются курьёзные примеры: "казол" вместо "козел" (строительное приспособление для работы на высоте). Само слово "козёл" здесь тоже профессионализм, как "зелёнка". Правильный термин — "стремянка". Есть и другие примеры. Всё это разговорные включения, которые сейчас встречаются повсеместно — в русском, английском и казахском языках", — объяснила она.

Особенно заметно, по словам эксперта, смешение языков: в одной фразе человек может использовать и казахский, и русский. Это, по мнению Бугеновой, происходит автоматически, на подсознательном уровне. Как отметила специалист, раньше такой тенденции практически не было.

Куда движется язык

По словам Лэли, сегодня наблюдается всеобщее упрощение языка, особенно в среде обывателей.

"Язык — живая и органичная система. Что-то в нём закрепляется, а что-то исчезает — всё зависит от социума. Например, одни слова прижились, другие — нет ("фонтан" — шаптырма, "балкон" — қылтима). Сегодня литературная и общеупотребительная речь начинают расходиться по социальному статусу. Люди с высоким статусом чаще следят за языком, в то время как в среде обывателей заметно упрощение", — подчеркнула Лэля.

Она отметила, что одна из причин такого явления — общее снижение уровня чтения, когда люди ограничиваются короткими сообщениями. Если эта тенденция продолжится, ошибки могут войти в общеупотребительную лексику.

"Это не всегда связано с уровнем образования: иногда человек очень начитан, но проблема в том, что в целом люди стали меньше читать. Современный человек редко читает длинные тексты и ограничивается чем-то вроде коротких сообщений, либо объемом не более 10 предложений. Если это продолжится, ошибки могут войти в общеупотребительную лексику. Очень многое зависит от школы и учителей. Но, к сожалению, именно учителя нередко сами допускают ошибки и у детей формируется представление, что это норма", — добавила эксперт.

Своим мнением также поделился Магжан Жумагулов, магистр филологических наук, специалист Казахского национального университета имени Абая. По его мнению, применение подобных слов объясняется двумя причинами. Первая — это жаргон, который используется молодежью с иронией и сарказмом.

"Во-вторых, Ахмет Байтурсынов, который создал наш алфавит на основе арабской графики, утверждал, что люди должны иметь возможность писать слова так, как они их слышат. Это называется фономорфологической особенностью казахского языка", — объяснил специалист.

Он также упомянул, что в свое время носители казахского языка адаптировали заимствованные слова под свою фонетику, например, заменяя звук "ф" на "п", и слово "майор" превращалось в "майыр". Эксперт добавил, что переход Казахстана на латиницу также может повлиять на новые языковые формы.

"Принцип латинской графики основан на фонетико-морфологической структуре. Это тоже сыграет свою роль в том, как люди будут писать и воспринимать слова", — отметил Магжан.

Эксперты сходятся во мнении, что это явление отражает не столько неграмотность, сколько естественные процессы, происходящие в языке под влиянием современных технологий и социума. Вопрос в том, станут ли эти искажения временным трендом или войдут в повседневную речь надолго.

Читать также: Зумеры придумали новый казахский язык? Разбираемся в сленге

Tengrinews
Join Telegram