ОЦЕНИТЕ РАБОТУ АКИМА
22 января 2013 | 12:53

Карин: При переходе на латиницу нужно использовать зарубежный опыт

ПОДЕЛИТЬСЯ

Конференция редакторов казахских сайтов Фото Баубека Конырова Конференция редакторов казахских сайтов Фото Баубека Конырова

При переходе алфавита на латиницу необходимо использовать зарубежный опыт. Об этом сегодня на конференции редакторов казахскоязычных сайтов сообщил секретарь НДП "Нур Отан" Ерлан Карин, передает корреспондент Tengrinews.kz. "Необходимо использовать опыт стран. Многие страны при переходе на латиницу делали ошибки. Например, в Азербайджане это прошло достаточно успешно. В Узбекистане переход состоялся два раза. Вводили сначала один проект, а потом второй. В этом плане у нас есть преимущества", - сообщил секретарь НДП "Нур Отан" Ерлан Карин. По его словам, Казахстан может использовать разносторонний опыт, а до 2025 года необходимо определиться с проектом, с комплексом технических, отраслевых и других вопросов. "Перспективы однозначны. Лет 10 тому назад я был одним из первых, кто создавал казахский сайт. Было много вопросов, но это было не трудно. Пять лет назад начали появляться масштабные интернет-проекты, были вопросы по их востребованности. Сейчас есть разные сайты, потому что аудитория расширяется. Количество интернет-пользователей растет быстрыми темпами и разработчики проектов стараются предложить интересные идеи, которые соответствуют запросам потребителей. В этом плане перевод на латиницу будет еще больше способствовать развитию интернет-проектов и в целом казахстанских проектов", - считает Ерлан арин. Секретарь НДП "Нур Отан" отметил, что "Президент обозначил в целом стратегический горизонт до 2025 года, но переход, я думаю, начнется раньше". Главный редактор веб-сайта "Казинформ" Сайлау Абылаев также считает, что переход алфавита на латиницу не будет трудным, так как для этого есть необходимые кадры. "Латиница, как известно, используется в Турции и других странах. Но с сайтами никто не работает. Там текст автоматически переводится на латиницу. Есть такая программа. Перевод на латиницу - несложная вещь. Особенно сейчас", - сообщил Сайлау Абылаев. По его словам, для перехода есть все возможности, так как имеется кадровый потенциал. "Здесь есть один важный момент. Нам не нужно разными знаками усложнять. Пользуясь нашими возможностями, надо сделать так, чтобы нашим алфавитом пользовался весь тюркский народ", - считает главный редактор веб-сайта "Казинформ".


Иконка комментария блок соц сети
При переходе алфавита на латиницу необходимо использовать зарубежный опыт. Об этом сегодня на конференции редакторов казахскоязычных сайтов сообщил секретарь НДП "Нур Отан" Ерлан Карин, передает корреспондент Tengrinews.kz. "Необходимо использовать опыт стран. Многие страны при переходе на латиницу делали ошибки. Например, в Азербайджане это прошло достаточно успешно. В Узбекистане переход состоялся два раза. Вводили сначала один проект, а потом второй. В этом плане у нас есть преимущества", - сообщил секретарь НДП "Нур Отан" Ерлан Карин. По его словам, Казахстан может использовать разносторонний опыт, а до 2025 года необходимо определиться с проектом, с комплексом технических, отраслевых и других вопросов. "Перспективы однозначны. Лет 10 тому назад я был одним из первых, кто создавал казахский сайт. Было много вопросов, но это было не трудно. Пять лет назад начали появляться масштабные интернет-проекты, были вопросы по их востребованности. Сейчас есть разные сайты, потому что аудитория расширяется. Количество интернет-пользователей растет быстрыми темпами и разработчики проектов стараются предложить интересные идеи, которые соответствуют запросам потребителей. В этом плане перевод на латиницу будет еще больше способствовать развитию интернет-проектов и в целом казахстанских проектов", - считает Ерлан арин. Секретарь НДП "Нур Отан" отметил, что "Президент обозначил в целом стратегический горизонт до 2025 года, но переход, я думаю, начнется раньше". Главный редактор веб-сайта "Казинформ" Сайлау Абылаев также считает, что переход алфавита на латиницу не будет трудным, так как для этого есть необходимые кадры. "Латиница, как известно, используется в Турции и других странах. Но с сайтами никто не работает. Там текст автоматически переводится на латиницу. Есть такая программа. Перевод на латиницу - несложная вещь. Особенно сейчас", - сообщил Сайлау Абылаев. По его словам, для перехода есть все возможности, так как имеется кадровый потенциал. "Здесь есть один важный момент. Нам не нужно разными знаками усложнять. Пользуясь нашими возможностями, надо сделать так, чтобы нашим алфавитом пользовался весь тюркский народ", - считает главный редактор веб-сайта "Казинформ".
Читайте также
Join Telegram
Лого TengriSport мобильная Лого TengriLife мобильная Иконка меню мобильная
Иконка закрытия мобильного меню

Курс валют

 496.01   523.53   4.96 

 

Погода

 

Редакция Реклама
Социальные сети