В Казахстане создана рабочая группа по переводу международных соглашений на госязык

Асель Сатаева
Асель Сатаева Выпускающий редактор

ПОДЕЛИТЬСЯ

В Казахстане создана рабочая группа по переводу международных соглашений на госязык Председатель сената парламента РК Кайрат Мами. Фото ©Ярослав Радловский

В Казахстане создана рабочая группа по переводу международных соглашений на госязык. Об этом в ходе пленарного заседания сената парламента сообщил спикер верхней палаты Кайрат Мами, передает корреспондент Tengrinews.kz. "У нас наблюдаются случаи, когда у нас выявляются недочеты, ошибки на госязыке. Мы этот вопрос обсуждали на заседании бюро. На заседании бюро я разговаривал с председателем мажилиса Нигматулиным, и мы направили совместное письмо в правительство. И все такие соглашения до подписания будут рассмотрены сотрудниками сената, мажилиса и правительства. Только после проведения данной экспертизы, потом только будут направлены на подписание. Чтобы не было таких возвратов: у мажилиса один подход к переводу, у сената - другой подход к переводу. Чтобы потом больше не было, мы вот создали рабочую группу, которая будет предварительно рассматривать данные соглашения до подписания, потом эти подписания будут направлены на подписания. Таким образом, я считаю, мы поднимем качество подписываемых международных договоров", - сказал Кайрат Мами, комментируя вопрос о спорности перевода международных соглашений, ратифицируемых в парламенте.


В Казахстане создана рабочая группа по переводу международных соглашений на госязык. Об этом в ходе пленарного заседания сената парламента сообщил спикер верхней палаты Кайрат Мами, передает корреспондент Tengrinews.kz. "У нас наблюдаются случаи, когда у нас выявляются недочеты, ошибки на госязыке. Мы этот вопрос обсуждали на заседании бюро. На заседании бюро я разговаривал с председателем мажилиса Нигматулиным, и мы направили совместное письмо в правительство. И все такие соглашения до подписания будут рассмотрены сотрудниками сената, мажилиса и правительства. Только после проведения данной экспертизы, потом только будут направлены на подписание. Чтобы не было таких возвратов: у мажилиса один подход к переводу, у сената - другой подход к переводу. Чтобы потом больше не было, мы вот создали рабочую группу, которая будет предварительно рассматривать данные соглашения до подписания, потом эти подписания будут направлены на подписания. Таким образом, я считаю, мы поднимем качество подписываемых международных договоров", - сказал Кайрат Мами, комментируя вопрос о спорности перевода международных соглашений, ратифицируемых в парламенте.
Tengrinews
Читайте также

Курс валют

 471.06   546.68   6.61 

 

Погода

Алматы
А
Алматы +20
Астана +22
Актау +27
Актобе +27
Атырау +28
Б
Балхаш +24
Ж
Жезказган +18
К
Караганда +22
Кокшетау +27
Костанай +27
Кызылорда +14
П
Павлодар +17
Петропавловск +20
С
Семей +21
Т
Талдыкорган +21
Тараз +27
Туркестан +27
У
Уральск +12
Усть-Каменогорск +25
Ш
Шымкент +20

 

Редакция Реклама
Социальные сети