В Казахстане создана рабочая группа по переводу международных соглашений на госязык

Асель Сатаева
Асель Сатаева Выпускающий редактор

ПОДЕЛИТЬСЯ

В Казахстане создана рабочая группа по переводу международных соглашений на госязык Председатель сената парламента РК Кайрат Мами. Фото ©Ярослав Радловский

В Казахстане создана рабочая группа по переводу международных соглашений на госязык. Об этом в ходе пленарного заседания сената парламента сообщил спикер верхней палаты Кайрат Мами, передает корреспондент Tengrinews.kz. "У нас наблюдаются случаи, когда у нас выявляются недочеты, ошибки на госязыке. Мы этот вопрос обсуждали на заседании бюро. На заседании бюро я разговаривал с председателем мажилиса Нигматулиным, и мы направили совместное письмо в правительство. И все такие соглашения до подписания будут рассмотрены сотрудниками сената, мажилиса и правительства. Только после проведения данной экспертизы, потом только будут направлены на подписание. Чтобы не было таких возвратов: у мажилиса один подход к переводу, у сената - другой подход к переводу. Чтобы потом больше не было, мы вот создали рабочую группу, которая будет предварительно рассматривать данные соглашения до подписания, потом эти подписания будут направлены на подписания. Таким образом, я считаю, мы поднимем качество подписываемых международных договоров", - сказал Кайрат Мами, комментируя вопрос о спорности перевода международных соглашений, ратифицируемых в парламенте.


В Казахстане создана рабочая группа по переводу международных соглашений на госязык. Об этом в ходе пленарного заседания сената парламента сообщил спикер верхней палаты Кайрат Мами, передает корреспондент Tengrinews.kz. "У нас наблюдаются случаи, когда у нас выявляются недочеты, ошибки на госязыке. Мы этот вопрос обсуждали на заседании бюро. На заседании бюро я разговаривал с председателем мажилиса Нигматулиным, и мы направили совместное письмо в правительство. И все такие соглашения до подписания будут рассмотрены сотрудниками сената, мажилиса и правительства. Только после проведения данной экспертизы, потом только будут направлены на подписание. Чтобы не было таких возвратов: у мажилиса один подход к переводу, у сената - другой подход к переводу. Чтобы потом больше не было, мы вот создали рабочую группу, которая будет предварительно рассматривать данные соглашения до подписания, потом эти подписания будут направлены на подписания. Таким образом, я считаю, мы поднимем качество подписываемых международных договоров", - сказал Кайрат Мами, комментируя вопрос о спорности перевода международных соглашений, ратифицируемых в парламенте.
Tengrinews
Читайте также

Курс валют

 461.37   546.88   6.21 

 

Погода

Алматы
А
Алматы +22
Астана +22
Актау +13
Актобе +12
Атырау +17
Б
Балхаш +25
Ж
Жезказган +23
К
Караганда +19
Кокшетау +12
Костанай +25
Кызылорда +23
П
Павлодар +19
Петропавловск +26
С
Семей +25
Т
Талдыкорган +22
Тараз +25
Туркестан +13
У
Уральск +25
Усть-Каменогорск +22
Ш
Шымкент +22

 

Редакция Реклама
Социальные сети