МИКС
10 ноября 2017 | 17:19

Известные фразы, которые на самом деле означают совсем другое

Нурлыайым Нурсаин Корреспондент
Иконка просмотров страница
Иконка комментария страница

ПОДЕЛИТЬСЯ

Кадр из фильма "Астерикс и Обеликс против Цезаря"

Цитата - неверное повторение чужих слов. 
Амброз Бирс


Цитата - неверное повторение чужих слов. 
Амброз Бирс

Мы часто слышим фразы, приписываемые знаменитым и историческим личностям, которые затем используем в своих речах для убеждения слушателя. Но так ли они бесспорны на самом деле? И действительно ли автор выражения имел в виду то, что ему приписывается? TengriMIX предлагает вам узнать девять известных фраз, которые были вырваны из контекста и обрели иной смысл.

Век живи - век учись

Реклама
Реклама

Эту фразу использует, пожалуй, каждый учитель и родитель, чтобы подчеркнуть важность обучения. Часто она ошибочно приписывается Ленину. Истинный же ее автор - римский философ Луций Анней Сенека. И в оригинале она звучит так: "Век живи - век учись тому, как следует жить".

О мертвых либо хорошо, либо ничего

В далеком VI веке до нашей эры древнегреческий политик и поэт из Спарты сказал: "О мертвых либо хорошо, либо ничего, кроме правды". До нас она дошла из сочинения III века нашей эры "Жизнь, учение и мнения прославленных философов" историка Диогена Лаэртского.

Цель оправдывает средства

Выражение нередко приписывают итальянскому писателю и политическому деятелю Никколо Макиавелли, поскольку схожие мысли он высказывал в сочинении "Государь" (1532 год). Однако говорят, что доподлинным автором является основатель ордена иезуитов Игнатий де Лойола. Полный вариант фразы: "Если цель - спасение души, то цель оправдывает средства".

Любви все возрасты покорны

Эту цитату из "Евгения Онегина" часто используют, когда объясняют нежные чувства у людей с большой разницей в возрасте или страсть людей преклонного возраста. Однако если прочесть строфу Пушкина целиком, то она обретает абсолютно другой смысл.

Любви все возрасты покорны;
Но юным, девственным сердцам
Ее порывы благотворны,
Как бури вешние полям:

В дожде страстей они свежеют,
И обновляются, и зреют -
И жизнь могущая дает
И пышный цвет и сладкий плод.

Но в возраст поздний и бесплодный,
На повороте наших лет,
Печален страсти мертвой след:
Так бури осени холодной

В болото обращают луг
И обнажают лес вокруг.

Истина в вине

"А рядом у соседних столиков
Лакеи сонные торчат,
И пьяницы с глазами кроликов
"In vino veritas!" кричат", - писал Блок в своей "Незнакомке".

А между тем "пьяницы с глазами кроликов" недосказали, ведь у высказывания Плиния Старшего есть продолжение: "Истина в вине, а здоровье в воде" (In vino veritas, in aqua sanitas).

Религия есть опиум для людей

Популярная фраза атеистов тоже вырвана из контекста. Во введении к своей работе "К критике гегелевской философии права" 1843 года Карл Маркс писал: "Религия - это воздух угнетенной твари, сердце бессердечного мира, а так же душа бездушной ситуации. Подобно тому, как она - дух бездушных порядков, религия есть опиум для людей!" То есть религия уменьшает боль общественного бытия в бесчеловечном обществе.

Жизнь коротка, искусство вечно

В русском языке фраза Ars longa, vita brevis ушла от оригинала еще дальше, чем в латинском. Она понимается в значении "рукописи не горят". На самом же деле цитата Гиппократа изначально звучала так: "Жизнь коротка, путь искусств долог, удобный случай скоропреходящ, опыт обманчив, суждение трудно". В оригинале вместо слова Ars ("искусство") стоит греческое слово τέχνη, которое имеет значения "искусство, ремесло, умение". То есть Гиппократ, знаменитый древнегреческий целитель, рассуждал о сложности медицины, для изучения которой не хватит и жизни.

Народ безмолвствует

Известное выражение принято считать образом молчаливой покорности народа, готового принять любое решение власти, да и в целом любую власть. Однако у Пушкина - ровно наоборот. Поэма заканчивается тем, что после кровавой расправы над Годуновыми в драме "Борис Годунов" народу представляют нового царя.

"Мосальский: Народ! Мария Годунова и сын ее Феодор отравили себя ядом. Мы видели их мертвые трупы. (Народ в ужасе молчит.) Что ж вы молчите? кричите: да здравствует царь Димитрий Иванович! (Народ безмолвствует.)".

Исключение подтверждает правило

Эту фразу, которая очевидно нелогична, применяют совершенно неверно. Выражение это образовалось как парафраз из речи Цицерона в защиту Луция Корнелия Бальба старшего - уроженца Гадеса (современного Кадиса). Обвиняли его в том, будто бы он получил римское гражданство незаконно. Дело слушалось в 56 году до нашей эры.

В своей речи Цицерон приводит такой аргумент. В некоторых межгосударственных соглашениях о взаимном признании Рима с соседними странами был пункт, явно исключающий двойное гражданство: жители тех стран не могли стать римскими гражданами, не отказавшись сперва от своего. Гражданство Бальба было двойным; это и была формальная сторона обвинения. Цицерон говорил, что, поскольку в некоторых соглашениях такое исключение есть, то те соглашения, в которых его нет, подчиняются противоположному правилу, а именно позволяют двойное гражданство. Иными словами, если существует исключение, то должно быть и правило, из которого это исключение сделано, даже если это правило явно никогда не формулировалось. Таким образом, существование исключений подтверждает существование правила, из которого эти исключения делаются. Дело, кстати, было выиграно в пользу Бальба.

По материалам: econet.ru

Подготовила: Нурлыайым Нурсаин

Показать комментарии

Читайте также
Реклама
Реклама
Лого TengriNews мобильная Лого TengriEdu мобильная Лого TengriSport мобильная Лого TengriLife мобильная
Реклама
Реклама