Баллады The Beatles известны, кажется, каждому: неспешных, лиричных композиций у ливерпульских романтиков довольно много. У них простой текст, запоминающаяся мелодия, а еще в них звучат абсолютно неповторимые гармония и нежность, свойственные исключительно творениям Маккартни и Леннона. Именно Пол Маккартни и стал автором Michelle - популярной песни группы, в которой есть несколько строк на французском языке. Как так получилось и кто же такая в конце концов эта Мишель - рассказываем в новом выпуске проекта "История одной песни" от Ретро FM.
Баллады The Beatles известны, кажется, каждому: неспешных, лиричных композиций у ливерпульских романтиков довольно много. У них простой текст, запоминающаяся мелодия, а еще в них звучат абсолютно неповторимые гармония и нежность, свойственные исключительно творениям Маккартни и Леннона. Именно Пол Маккартни и стал автором Michelle - популярной песни группы, в которой есть несколько строк на французском языке. Как так получилось и кто же такая в конце концов эта Мишель - рассказываем в новом выпуске проекта "История одной песни" от Ретро FM.
Слушайте Ретро FM на волнах 107,5 FM в Алматы или 104,5 FM в Астане и других городах страны.
~
Michelle, ma belle
These are words that go together well
My Michelle
Michelle, ma belle
Sont des mots qui vont tres bien ensemble
Тres bien ensemble
~
Настоящие поклонники всегда хотят знать о своих кумирах немного больше, поэтому существует множество слухов о том, кому посвящена любовная баллада Michelle. Кто-то утверждает, что речь идет о юной француженке, с которой битлы познакомились дома, в Ливерпуле, кто-то говорит, что в песне поется о тайной возлюбленной. Не отстают от мирового сообщества и русскоязычные фанаты: так, в СССР, а позже и в России, благодаря фильму "Заложница" ходил миф, что эта песня посвящена стюардессе по имени Мишель, погибшей в толпе зрителей The Beatles. И все это - неправда!
На самом деле Michelle - одна из самых старых песен Маккартни. Музыкант начал сочинять ее еще в 1959 году и по сей день бережно хранит гитару Zenith, свой первый инструмент, на котором песня была однажды сыграна. Сложно сказать, в кого на тот момент был влюблен Пол, но факт остается фактом: начало 60-х было для него временем истинной франкомании, то есть особого интереса к культуре Франции в Ливерпуле.
В те годы Маккартни часто посещал вечеринки, организованные Остином Митчеллом, учителем Джона Леннона в художественном колледже, где однажды и встретил студента в стереотипно полосатой футболке, исполнявшего французскую песню. Неизвестно, общались ли парни на той вечеринке или нет, но через несколько дней Пол написал шуточную пародию на эту песню. Содержания в ней никакого не было – только слова, имитировавшие французскую речь. Все это здорово развлекало друзей до 1965 года, пока Джон Леннон не предложил доработать песню для альбома Rubber Soul.
"Это были отличные вечеринки всю ночь напролет. Там можно было подцепить девушку, что, собственно, и было первоочередной целью, выпить (и это было второй целью), а еще там можно было немного поиграть на публике. Я помню, на мне был черный свитер с высоким воротником, я загадочно сидел в углу и поигрывал мелодию, похожую на французскую. Я иногда притворялся, что говорю по-французски, потому что все хотели быть похожими на Сашу Дистеля. Несколько лет спустя Джон спросил: "Помнишь ту французскую вещь, которую ты играл у Митчелла?" Я сказал: "Да". Он ответил: "Хорошая мелодия, нужно с ней что-нибудь сделать". Мы всегда искали какие-нибудь новые мелодии, потому что записывали много альбомов, и в каждом из них должно было быть по четырнадцать песен, к тому же мы еще выпускали синглы, и материала требовалось немало", - признавался Пол Маккартни в середине 80-х.
Чтобы сохранить то самое "французское" настроение песни, музыканты позвали на помощь своего друга Ивана Вогана. Здесь и произошла та самая "вспышка", рождение суперхита: жена Вогана подсказала назвать композицию женским именем Мишель и придумала к нему рифму - ma belle ("моя красавица").
Выступление для телевидения Нидерландов (1964). Фото с сайта Wikimedia.org
"Я чувствовал, что песня Michelle должна звучать на французский манер. Жена моего друга преподавала французский язык, и я попросил ее наговорить несколько фраз, из которых выбрал наиболее удачные сочетания слов", - рассказывал Маккартни.
Эти детали доказывают, что настоящей Мишель, похоже, никогда не существовало - имя было выбрано исключительно из-за своей благозвучности. По большому счету, об этом в балладе и поется: фраза на французском языке: Sont des mots qui vont tres bien ensemble - это буквально перевод предыдущей строки: Тhese are words that go together well ("Эти слова так хорошо сочетаются"). Любопытно, что опрос слушателей показал: довольно часто этот текст воспринимается как Sunday monkey won’t play piano song ("Воскресная обезьянка не сыграет песню на пианино"). О, эти 60-е - эпоха временами бессмысленной поэзии и гениальных мелодий!
Добавим, что рефрен I love you, I love you, I love you предложил добавить Леннон - тогда его вдохновляли тексты песен великой джазовой и соул-певицы Нины Симон.
"Я написал восемь тактов в средней части Michelle, одной из песен Пола. Как-то он напел мне первые несколько тактов и спросил: "Ну и как мне быть дальше?" Я слушал Нину Симон, кажется, песню I Put a Spell on You, и там была строчка, в которой повторялось: "Я люблю тебя, я люблю тебя, я люблю тебя". Я и предложил вставить это в середину: I love you, I love you, I lo-o-ove you. Моим вкладом в песни Пола обычно становились блюзовые интонации. В противном случае Michelle стала бы чистой балладой. Он привносил легкость и оптимизм, а я - печаль, диссонансы, грустные блюзовые ноты. Был момент, когда мне казалось, что я не пишу мелодии, что их пишет Пол, а я сочиняю только кричалки - самый типичный рок-н-ролл. Но если вспомнить такие песни, как In My Life или - из ранних - This Boy, то понимаешь, что и хорошие мелодии были мне по плечу", - вспоминал позже Джон Леннон.
Джон Леннон. Фото livejournal.com
Как только текст был придуман, The Beatles моментально записали ритм-трек - буквально за один дубль, используя все свободные дорожки на магнитофонах в "Эбби Роуд". Позднее The Beatles признавались, что Маккартни мог бы записать почти все инструменты сам. Сам же Пол как-то сказал, что мелодия Michelle написана в стиле американского гитариста-виртуоза Чета Аткинса.
"Я написал Michelle в стиле Чета Аткинса, играя медиатором. В песне Trambone он играл основную мелодию на верхних струнах и аккомпанемент на нижних одновременно. И хотя это был обычный прием игры для классических гитаристов, для нас он был совершенно новым. Находясь под влиянием Trambone Аткинса, я хотел написать что-нибудь сочетающее линии мелодии и баса. И написал, только это была инструментальная композиция в "до", - добавлял позже Пол Маккартни.
С тех пор песня не раз признавалась лучшей на всех уровнях - например, в 1967 Michelle получила премию Grammy в номинации "Песня года", одержав победу над такими песнями-номинантами, как Born Free Энди Уильямса, The Impossible Dream Ричарда Кайли, Somewhere My Love Рэя Конниффа и даже Strangers in the Night самого Фрэнка Синатры. Кроме того, в 1999 году BMI включили Michelle в список лучших песен XX столетия, поместив ее в списке на 42-е место.
Добавим, что на песню Michelle записано не менее 30 каверов в разных жанрах. Существует джазовая версия песни от группы Booker T. & the M.G.'s, а Томми Эммануэль, австралийский гитарист-виртуоз и мастер уникальной импровизационной техники игры, записал инструментальную версию песни The Beatles для акустической гитары. Не отставали от них и европейские музыканты: например, итальянская поп-певица Мина Маццини записала Michelle в 1967 году на итальянском языке под аккомпанемент квартета арф, а другая звезда из Италии, Адриано Челентано, включил кавер на Michelle в альбом 1984 года под названием I miei americani.
Как бы то ни было, откровенная, нежная, неповторимая баллада Michelle никогда не будет забыта хотя бы потому, что юный Пол Маккартни, не дав себе труда как следует выучить французский, в шутку и практически случайно создал настоящий маленький шедевр о любви.