Фильмы в кинотеатрах получат субтитры на казахском языке. Такая норма содержится в законопроекте "О кинематографии", который обсуждается в Сенате, передает корреспондент Tengrinews.kz.
Фильмы в кинотеатрах получат субтитры на казахском языке. Такая норма содержится в законопроекте "О кинематографии", который обсуждается в Сенате, передает корреспондент Tengrinews.kz.
"Прокат национальных фильмов должен осуществляться на казахском языке и, при необходимости, на других языках. Фильмы, прокат и показ которых осуществляются в кинозалах (...) на территории РК не на казахском языке, должны быть дублированы, либо субтитрированы, либо обеспечены закадровым переводом на казахский язык, за исключением фильмов ограниченного проката", - говорится в заключении к законопроекту.
Министр культуры и спорта Арыстанбек Мухамедиулы заявил, что действующая статья закона "О культуре", касающаяся обязательного дубляжа фильмов на казахский язык, "является декларативной".
"В страну ввозится около 300 фильмов, фактически весь их прокат производится без версии на казахском языке. Это объясняется многими причинами, одна из которых - затратность для правообладателя. Фактические затраты на профессиональный дубляж могут в разы превысить доходы от их проката на территории Казахстана. В Китае, США обязательным условием является обеспечение субтитрами всех фильмов с языка оригинала на язык аудитории. Это один из самых приемлемых и эффективных механизмов", - считает министр.
Также будет осуществляться возрастная классификация фильмов с присвоением возрастных категорий. Считается, что закон повысит качество и конкурентоспособность национального кино. Планируется создать правовую основу для функционирования государственного центра поддержки национального кино. Центр будет единым оператором по предоставлению государственной финансовой поддержки.
Напомним, обязать все фильмы в прокате переводить на казахский язык предлагали еще в 2016 году.