Как отмечаем Наурыз. 21 марта

Глава казахстанского Минюста озадачен трудностями перевода

viewings icon comments icon

ПОДЕЛИТЬСЯ

whatsapp button telegram button facebook button
 Рашид Тусупбеков. Фото с сайта focus.kz Рашид Тусупбеков. Фото с сайта focus.kz

Премьер-министр Казахстана Карим Масимов дал персональное поручение относительно подлинности перевода текстов законопроектов главе Минюста Рашиду Тусупбекову, передает корреспондент Tengrinews.kz. "У нас часто так бывает (речь идет о переводе, не соответствующем подлиннику. - Прим. автора). И постоянно нарекания справедливые со стороны депутатов парламента к нам. Да и внутри у нас здесь часто бывает, что из-за неаутентичности перевода нам приходится даже некоторые международные договоры переподписывать. Идет задержка по некоторым проектам", - отметил глава правительства в ходе совещания сегодня, 13 июня. Карим Масимов назвал этот вопрос большим и конкретным и сказал, что его нужно решать. "Нами внесен в регламент порядок, согласно которому будет проводиться лингвистическая экспертиза", - ответил министр юстиции. Рашид Тусупбеков сказал, что на базе института законодательства Минюста создано управление по лингвистике. Карим Масимов посетовал на то, что при различных органах есть лингвистические центры, но единого понимания все равно нет. "Как правило, во всех четырех точках у людей иногда разнится понимание того или иного слова или того или иного перевода", - сказал премьер. И отметил, что "нам нужна одна конечная точка". Кстати, что касается нареканий парламентариев. Сегодня, 13 июня, совещание в правительстве проходит в необычном режиме. Здесь присутствуют депутаты. Для того, чтобы услышать от министров ответы на свои запросы.

whatsapp button telegram button facebook button
Иконка комментария блок соц сети
Премьер-министр Казахстана Карим Масимов дал персональное поручение относительно подлинности перевода текстов законопроектов главе Минюста Рашиду Тусупбекову, передает корреспондент Tengrinews.kz. "У нас часто так бывает (речь идет о переводе, не соответствующем подлиннику. - Прим. автора). И постоянно нарекания справедливые со стороны депутатов парламента к нам. Да и внутри у нас здесь часто бывает, что из-за неаутентичности перевода нам приходится даже некоторые международные договоры переподписывать. Идет задержка по некоторым проектам", - отметил глава правительства в ходе совещания сегодня, 13 июня. Карим Масимов назвал этот вопрос большим и конкретным и сказал, что его нужно решать. "Нами внесен в регламент порядок, согласно которому будет проводиться лингвистическая экспертиза", - ответил министр юстиции. Рашид Тусупбеков сказал, что на базе института законодательства Минюста создано управление по лингвистике. Карим Масимов посетовал на то, что при различных органах есть лингвистические центры, но единого понимания все равно нет. "Как правило, во всех четырех точках у людей иногда разнится понимание того или иного слова или того или иного перевода", - сказал премьер. И отметил, что "нам нужна одна конечная точка". Кстати, что касается нареканий парламентариев. Сегодня, 13 июня, совещание в правительстве проходит в необычном режиме. Здесь присутствуют депутаты. Для того, чтобы услышать от министров ответы на свои запросы.
Tengrinews
Читайте также
Join Telegram Последние новости
Лого TengriNews мобильная Лого TengriLife мобильная Лого TengriSport мобильная Лого TengriAuto мобильная Иконка меню мобильная
Иконка закрытия мобильного меню
Открыть TengriNews Открыть TengriLife Открыть TengriSport Открыть TengriAuto Открыть TengriTravel Открыть TengriEdu Открыть TengriGuide

Курс валют

 502.8  course up  547.58  course up  5.95  course down

 

Погода

 

Редакция Реклама
Социальные сети
Иконка Instagram footer Иконка Telegram footer Иконка Vkontakte footer Иконка Facebook footer Иконка Twitter footer Иконка Youtube footer Иконка TikTok footer Иконка WhatsApp footer