ОЦЕНИТЕ РАБОТУ АКИМА
15 мая 2012 | 18:13

Надписи "Вали отсюда" на английском языке удалены с дверей аэропорта Астаны

ПОДЕЛИТЬСЯ

Иллюстрация tengrinews.kz Иллюстрация tengrinews.kz

Администрация аэропорта Астаны исправила некорректные надписи на английском языке на дверях пассажирского терминала после критических замечаний британского журналиста, сообщает "Интерфакс-Казахстан" со ссылкой на президента аэропорта Кайрата Жауханова. "Благодарю господина Джонатана Ньювелла за проявленное особое внимание к оформлению пассажирского терминала аэропорта Астаны. Нами уже приняты меры по данному факту. На сегодняшний день надписи на входных дверях заменены и приведены в соответствие", - сказал он агентству "Интерфакс-Казахстан" во вторник, 15 мая. Теперь на дверях терминала вместо надписей "Push оff" ("Вали отсюда"), написано "Push" ("От себя"). При этом Жауханов отметил, что сейчас проводится служебное расследование по факту изготовления "неправильных надписей". Ранее во вторник казахстанское издание "Время" сообщило, что британский тележурналист Джонатан Ньювелл, посетив аэропорт Астаны, заметил некорректные надписи на дверях терминала. "Парадная дверь терминала столичной воздушной гавани встретила его большой неполиткорректной надписью на языке Шекспира: Push off ("Вали отсюда")", - указывается в статье. "Иностранец оставил на личной страничке в соцсетях комментарий к сделанной им в аэропорту фотографии. "Welcome to Astana! Great translation. От себя = Push. Push оff = вали отсюда:=)) I think the airport needs a new translator. - Добро пожаловать в Астану! Грандиозный перевод. От себя - Push. Push off - вали отсюда. Думаю, что аэропорту нужен новый переводчик", - привело казахстанское издание комментарий иностранного журналиста.


Иконка комментария блок соц сети
Администрация аэропорта Астаны исправила некорректные надписи на английском языке на дверях пассажирского терминала после критических замечаний британского журналиста, сообщает "Интерфакс-Казахстан" со ссылкой на президента аэропорта Кайрата Жауханова. "Благодарю господина Джонатана Ньювелла за проявленное особое внимание к оформлению пассажирского терминала аэропорта Астаны. Нами уже приняты меры по данному факту. На сегодняшний день надписи на входных дверях заменены и приведены в соответствие", - сказал он агентству "Интерфакс-Казахстан" во вторник, 15 мая. Теперь на дверях терминала вместо надписей "Push оff" ("Вали отсюда"), написано "Push" ("От себя"). При этом Жауханов отметил, что сейчас проводится служебное расследование по факту изготовления "неправильных надписей". Ранее во вторник казахстанское издание "Время" сообщило, что британский тележурналист Джонатан Ньювелл, посетив аэропорт Астаны, заметил некорректные надписи на дверях терминала. "Парадная дверь терминала столичной воздушной гавани встретила его большой неполиткорректной надписью на языке Шекспира: Push off ("Вали отсюда")", - указывается в статье. "Иностранец оставил на личной страничке в соцсетях комментарий к сделанной им в аэропорту фотографии. "Welcome to Astana! Great translation. От себя = Push. Push оff = вали отсюда:=)) I think the airport needs a new translator. - Добро пожаловать в Астану! Грандиозный перевод. От себя - Push. Push off - вали отсюда. Думаю, что аэропорту нужен новый переводчик", - привело казахстанское издание комментарий иностранного журналиста.
Читайте также
Join Telegram
Лого TengriSport мобильная Лого TengriLife мобильная Иконка меню мобильная
Иконка закрытия мобильного меню

Курс валют

 497.18   525.54   4.97 

 

Погода

 

Редакция Реклама
Социальные сети