21 сентября 2017 | 06:06

Узбекский политик обратился к казахстанцам по поводу латиницы

Известный узбекский поэт и политический деятель Мухаммад Салих обратился к казахстанцам по поводу внедрения латинского алфавита и призвал не повторить "узбекскую ошибку" при переходе на латиницу. Свои советы он дал по скайпу интернет-газете ZonaKZ

ПОДЕЛИТЬСЯ
Иконка комментария блок соц сети

Известный узбекский поэт и политический деятель Мухаммад Салих обратился к казахстанцам по поводу внедрения латинского алфавита и призвал не повторить "узбекскую ошибку" при переходе на латиницу. Свои советы он дал по скайпу интернет-газете ZonaKZ

Политик рассказал, что узбекские специалисты совершили ошибку, приняв алфавит с изъянами. Это особенно ярко выразилось в применении нескольких букв. По его словам, прежде чем окончательно принять алфавит, нужно решить все лингвистические проблемы.  

Реклама
Реклама


Мухаммад Салих. © 24.kg

Газета "Эврика" отмечает, что на латиницу Узбекистан переходит с 1920 года. Но даже и к 2015 году латинский алфавит был введен не во все сферы жизни узбекского общества. На латиницу была переведена сфера образования и частично делопроизводство. Печатные же СМИ до сих пор используют кириллицу, а на телевидении и в интернете используется как кириллица, так и латиница. За 97 лет Узбекистан так и не завершил окончательно переход на латиницу.

Как пишет ташкентский журналист Владимир Березовский, из-за смены алфавитов узбекский народ погружался в безграмотность. А местная интеллигенция осуждала власть за насилие над узбекским языком, что привело к отрыву от духовных корней, от письменных памятников старины.

Иногда транслитерация русских слов с кириллицы на латиницу приводит к курьезам. Например, слово "цех" на узбекской латинице пишется как "sex". В результате в Узбекистане можно увидеть вывески вроде "Kolbasa Sexi", что очень забавляет.

В Туркменистане, где приняли решение перейти на латиницу в 1993 году, до сих пор не завершили этот процесс. "С 2000 года официальные документы начали полностью переводить на латинскую графику. Большинству населения, особенно старшему поколению, пришлось трудно. У нас не было процесса ликбеза. Даже сейчас 30-40 процентов населения не знает латинской графики", - говорит туркменский писатель Аманмурад Бугаев.

В Польше переход населения к латинице длился едва ли не два столетия, при этом филологам пришлось изобретать новые буквы, чтобы адаптировать новую графику к особенностям фонетики языка.

Между тем, карагандинское издание "Наша Ярмарка" напоминает, как будут выглядеть некоторые казахские имена в предложенном проекте казахского алфавита на основе латиницы.   

Әйгерім - Aejgerim, Әсел - Aesel, Ләйлә - Laejlae, Мәлік - Maeliк, Кәмилә - Кaemilae
Имена с буквой "ғ" теперь нужно будет писать через "gh": Ғани - Ghani, Нағима - Naghima, Сағындық - Saghyndyq
Буква "й" пишется как "j": Абылай - Abylaj, Ертай - Ertaj, Айбек - Ajbek, Абай - Abaj
Буква "ң" теперь "ng": Іңкәр - Ingkaer, Өркен - Oerken
Вместо гласной "у" теперь согласная "w": Қуаныш - Qwanysh, Зәуре - Zaewre, Айсұлу - Ajsulw, Күнсұлу - Кuensulw.

"В соцсетях казахстанцы пишут, что при выборе имени будущему ребенку теперь стоит подумать дважды, проверив его не только на звучание, но и на написание, чтобы имя не выглядело странно", - отмечает издание. 

Вопрос от редакции
Что вы об этом думаете?
news135
Отправить
Комментарии проходят модерацию редакцией
Показать комментарии

Читайте также
Реклама
Реклама
Join Telegram Последние новости
Лого TengriNews мобильная Лого TengriSport мобильная Лого TengriLife мобильная