Проблемы перевода книг обсудили на форуме писателей в Алматы

25 сентября, 13:13
4
Проблемы перевода книг обсудили на форуме писателей в Алматы -

Второй международный форум писателей стартовал в Алматы, сообщает Tengrinews.kz.

Форум собрал участников со всего мира, из США, Южной Кореи, Турции, Англии, Китая и других стран. Главной темой обсуждения стали проблемы художественного перевода литературы.

Известный писатель Смагул Елубаев посетовал на непрофессионализм отечественных переводчиков. 

"Где-то два года назад мой роман "Одинокая юрта" перевели по государственной программе на испанский язык. И потом выяснилось, что переводом занимался дилетант, не знающий языка. Я прошу руководителей таких программ, чтобы они работали с литературными агентами. Мировая практика сейчас  такая. Литературные агенты сами ищут профессиональных переводчиков, хороших издателей и распространяют ее в той стране", - сказал он. 

Именно некачественные переводы мешают казахстанским писателям прославиться за рубежом, считают организаторы Международного казахского ПЕН-клуба. По их мнению, из-за этой проблемы за последние 28 лет ни один значительный казахский писатель так и не вышел на мировой уровень. 

"От качественного перевода зависит судьба этой книги в той среде, куда она попадет. Я считаю, что проблема в том, что мы выбираем переводчика через тендер. Выигрывает тот, кто предложит самую низкую цену. Естественно, он сделает некачественный перевод. Причем этим занимаются наши казахстанцы, а должен этим заниматься носитель языка и знаток художественной литературы", - заявил поэт, писатель Олжас Сулейменов.

Он также предложил свои пути решения этой проблемы.

"Я предлагаю переводить серии книг. "Серия расстрелянных писателей", это Майлин, Аймауытов, Сейфуллин, их не так много, но это классика настоящая. Само название привлечет читателей. Ее надо и на казахском опубликовать. Затем сделать серию советского периода. Лучших выбрать. И третья - серия писателей периода независимости. Самая скудная будет серия", - добавил Олжас Сулейменов.

Форум писателей продлится два дня. Организаторы уверены, что это мероприятие сблизит писателей, поможет им найти профессиональных переводчиков. 

Ранее на первом форуме писателей стран Азии Касым-Жомарт Токаев предложил учредить литературную премию и создать единую электронную библиотеку писателей Азии. 

Количество умных людей резко сократилось. Олжас Сулейменов рассказал, что нужно делать.

Получить короткую ссылку


  • Подписаться на канал новостей TengriNews:

  • Google News
  • Yandex News
  • Yandex Zen

Нравится Поделиться
Хотите больше статей? Смотреть все
Показать комментарии (4)
Читают
Обсуждают
Сегодня
Неделя
Месяц