Эксперимент лингвиста Петрова
Советник посла Японии в Казахстане Кенъитиро Сасамэ, сидя в конференц-зале Национальной академической библиотеки в Астане, был серьезно взволнован. Он постоянно шевелил губами, пытаясь что-то зазубрить.
Преподаватели показывают видеоролик о том, как проходила учеба. Кенъитиро Сасамэ смотрит видео внимательно. Акио Ядихаши выглядит безучастно, но лишь до тех пор, пока на экране не появляется он сам. И в тот момент с лицом Акио Ядихаши происходят метаморфозы: он начинает строить гримасы, как делает человек, которому неловко смотреть или слушать себя на видео. Наверное, в ролике показали самое начало курса, когда атташе только учился произносить казахские слова, но теперь, после четырехнедельного курса, все это кажется ему детским лепетом.
После показа каждый из учеников (помимо иностранцев в эксперименте участвовали и казахстанцы, которые работают в национальных компаниях, банках) по очереди рассказывает на казахском о себе, семье, работе. Японцы справляются с этой задачей, и даже как-то быстро. Внимание слушателей привлекает выступление супруги генерального посла Франции Каролин Бертоне. Она искренне пытается рассказать о себе, своей семье, но очень нервничает, переживает и почти уже собирается сдаться, но на помощь приходят все, кто знает казахский, и француженка все же завершает свой рассказ. Судя по аплодисментам мажилисменов и символичным дипломам, которые были вручены испытуемым, эксперимент Петрова удался.
Конечно, речь и не шла о том, что за четыре недели люди будут свободно разговаривать на казахском. Но при этом преподаватели отмечают большой эффект от методики российского лингвиста и авторитетно заявляют, что метод Дмитрия Петрова работает.
Впрочем, сам герой за всю пресс-конференцию не произносит ни одного слова на казахском. Хотя, когда выступали его коллеги-лингвисты, говоря на государственном языке, он внимательно их слушал и кивал головой, то есть создавалось впечатление, что он понимает то, о чем они говорят.
Но Петров, о котором в российской прессе пишут, что он за две недели может овладеть любым языком, честно признался, что он пока не освоил устную казахскую речь.
"Я нахожусь на стадии постижения казахского языка, когда я уже его не плохо понимаю, достаточно хорошо освоил его структуру, но не владею устным языком…В Казахстане я нахожусь недавно, казахский язык я осваивал в Москве по материалам, которые я приобрел в Казахстане, но я никогда не нахожусь здесь постоянно, поэтому тот опыт, который я приобрел, осваивая и преподавая другие языки, я перенес на освоение и на комфортную презентацию структуры казахского языка. Для того, чтобы я лично заговорил на казахском языке, мне потребовалось бы достаточно мало времени, но обязательно казахская среда, которую я, к сожалению, пока не нашел", - сказал Петров и пояснил, что он пока был лишь в Астане и Алматы.
Но проблема казахского языка, кажется, не в Астане, Алматы и даже не в Петропавловске.
"На мой взгляд, на пути свободного владения большинством, если не всеми казахстанцами государственным языком вашей страны стоят такие аспекты, которыми вплотную стоит заниматься. Это создание комфортной и дружелюбной среды говорения на казахском языке, и надо сказать, что эту задачу должны решать не только те люди, которые изъявили желание казахским языком овладеть, не только методисты и преподаватели, здесь очень большая ответственность ложится и на тех, кто казахским уже владеет и пользуется, кто знает его с детства, для кого это родной язык. Они должны быть более гостеприимными, более дружелюбными в отношении тех, кто делает первые шаги, которые совершают первые попытки начать говорить на их языке".
Эксперимент Дмитрия Петрова проходил не без ведома премьер-министра Казахстана. Карим Масимов с ним встречался и обсуждал тему языковой политики в Казахстане и, как рассказал лингвист, речь шла не только об изучении казахского.
Ренат Ташкинбаев