23 мая 2019 | 17:07

Герои "Аладдина" Гая Ричи заговорили на казахском языке

Даурен Сергазин, Динара Султан и Нұрлан Алимжанов (слева направо). Фото предоставлено компанией "Меломан"

Уилл Смит и другие герои диснеевской сказки "Аладдин" заговорили на казахском языке. В казахстанский прокат вышел ремейк восточной сказки от студии Walt Disney "Аладдин" на русском и на казахском языках. Дубляж на казахском языке был выполнен в рамках проекта "Өзіңнен баста" по инициативе Корпоративного фонда "Болашақ" и компании "Меломан", передает Tengrinews.kz.

ПОДЕЛИТЬСЯ
Иконка комментария блок соц сети

Уилл Смит и другие герои диснеевской сказки "Аладдин" заговорили на казахском языке. В казахстанский прокат вышел ремейк восточной сказки от студии Walt Disney "Аладдин" на русском и на казахском языках. Дубляж на казахском языке был выполнен в рамках проекта "Өзіңнен баста" по инициативе Корпоративного фонда "Болашақ" и компании "Меломан", передает Tengrinews.kz.

Работа британского режиссера Гая Ричи была одним из самых ожидаемых кинорелизов этого года. Все с интересом ждали, что представит публике режиссер, известный своими криминальными драмами, и какой они увидят диснеевскую феерию с восточными танцами, джиннами и принцессами в его исполнении. Но, как оказалось, все не так уж и плохо. В новом "Аладдине" все же угадывается фирменный стиль Гая Ричи в погоне с ковром-самолетом и гигантским попугаем, в шутках экстравагантного Джинни, ловких трюках Аладдина и феминистских монологах Жасмин.

Реклама
Реклама


Фото с meownauts.com

По сюжету уличный вор по имени Аладдин, которого играет канадский актер Мена Массуд, однажды встречает принцессу Жасмин на рынке родной Аграбы и влюбляется в нее. Роль Жасмин великолепно исполнила английская актриса Наоми Скотт. Тем временем визирь Аграбы Джафар (Марван Кензари) намеревается захватить власть над городом, а для этого ему необходима волшебная лампа, которая хранится в пещере чудес. И только тот, кого называют "необработанный алмаз", может стать обладателем лампы. "Алмазом" оказывается Аладдин. Хитрый визирь, жаждущий власти, заставляет мальчишку добыть лампу, но все выходит не так, как он задумал.


Фото с kanobu.ru

В Казахстане "Аладдин" стал 29-й голливудской картиной, дублированной на казахский язык в рамках реализации проекта "Өзіңнен баста", среди которых: "Тачки-2", "Мстители-2: Эра Альтрона", "Храбрая сердцем", "Моана", "Малефисента" и другие.

В кастинге на дубляж фильма приняли участие более 50 актеров из Нур-Султана и Алматы. В итоге главных персонажей озвучили казахстанские актеры Айсултан Жалиев (Аладдин), Шехназа Кызыханова (Жасмин), Даурен Сергазин (Джинн), Нурлан Алимжанов (Джафар) и другие.


 Даурен Сергазин, Динара Султан и Нурлан Алимжанов (слева направо). Фото предоставлено компанией "Меломан"

"Мне посчастливилось озвучить голос Уилла Смитта, это сложный образ. Мне пришлось постараться, процесс был нелегким, но интересным. Мне всегда было интересно, когда же в кинотеатрах будут показывать фильмы на казахском языке. И вот свершилось", - сказал актер Даурен Сергазин.

На предпоказ "Аладдина" были приглашены известные казахстанские артисты, блогеры со своими детьми. Среди почетных гостей премьерного показа был аким города Бауыржан Байбек со своей супругой и сыновьями.


Фото предоставлено компанией "Меломан"

"Сказка об Аладдине одна из наиболее знаменитых из серии "Тысяча и одна ночь". Проект "Өзіңнен баста", когда любимые герои говорят на казахском языке, получил широкий отклик в сердцах нашего зрителя. Это способствует развитию государственного языка через создание детского контента", - сказал аким.


Фото предоставлено компанией "Меломан"

Благодаря проекту более 100 отечественных актеров сегодня состоят в голосовой базе Walt Disney Pictures. А казахский язык стал вторым тюркским языком в дубляже после турецкого и 39-м в истории компании Walt Disney, а для Sony Pictures - седьмым. Казахский вошел в семерку основных языков голливудских фильмов, доступных для просмотра на Blu-Ray, выпускающихся для Восточной Европы и стран СНГ.

В отличие от оригинала, Гай Ричи позволил себе немного свободомыслия: принцесса Жасмин предстала перед зрителями не просто милой восточной красавицей, а независимой и гордой девушкой, которая может и хочет управлять целым королевством. А огромного Джинна здесь можно увидеть не в роли покорного раба, а в роли милого повесы, любящего пиры и девушек. Не таким выразительным, как многим показался, был сам Аладдин. Шустрый и находчивый парнишка в мультфильме, в киноверсии он выглядел добрым и местами робким юношей. Однако харизма самого актера сгладила все неловкие моменты. Кстати, все танцевальные номера и аранжировка песен в мюзикле получили достойные отзывы публики.


Фото с igromania.ru

Стоит отметить, что студия Уолта Диснея по мотивам сказки об Аладдине выпустила полнометражный анимационный фильм в 1992 году. Картина была настолько успешной, что получила две премии "Оскар".


Фото с igromania.ru

По мнению кинокритиков, это достойный преемник анимационной версии 1992 года, который вобрал в себя все краски диснеевского жанра. В любом случае поклонники Аладдина могут вновь встретиться с любимыми персонажами детства в новой интерпретации.


Фото с igromania.ru

Вопрос от автора
Что вы об этом думаете?
news135
Отправить
Комментарии проходят модерацию редакцией
Показать комментарии

Читайте также
Реклама
Реклама
Join Telegram Последние новости
Лого TengriNews мобильная Лого TengriSport мобильная Лого TengriLife мобильная